Примеры в контексте "Growing - Рост"

Примеры: Growing - Рост
This is already growing faster than trade with the rest of the world: between 2000 and 2010, intraregional exports increased from 43 per cent to 50 per cent of total exports. Ее рост уже опережает рост торговли с остальными странами мира: за период с 2000 года и по 2010 год объем внутрирегионального экспорта увеличился с 43 до 50 процентов от общего объема экспорта.
(e) the growing demand for long-term care presents additional challenges for public systems of care provision, as well as for care provided by civil society and by families. е) рост необходимости в долгосрочном уходе порождает дополнительные проблемы для государственных систем обеспечения ухода, а также для услуг по уходу, предоставляемых гражданским обществом и семьями.
Ms. Yassine (Brazil) said that Brazil welcomed the growing awareness of the contribution of indigenous peoples to sustainable development and of the need to mainstream the aspirations and needs of indigenous peoples in development policies. Г-жа Ясин (Бразилия) говорит, что Бразилия приветствует рост осведомленности о вкладе коренных народов в процессы устойчивого развития и о необходимости учитывать чаяния и потребности коренных народов в политике в области развития.
Among the topics covered in the Secretary-General's report, he mentioned the continuing sovereign debt crisis in the euro zone and the growing share of developing countries in world merchandise exports З. Среди затронутых в докладе Генерального секретаря тем оратор отмечает продолжающийся кризис суверенной задолженности стран еврозоны и рост доли развивающихся стран в мировом экспорте товаров.
In a number of them, the most pressing current problems have to do with radioactive contamination resulting from accidents, while in others the problem is desertification, in others again, soil degradation, and in yet others, growing volumes of toxic waste. В ряде субъектов Федерации наиболее актуальными являются проблемы радиоактивного загрязнения территорий в результате известных аварий, в ряде других - проблемы опустынивания, в ряде третьих - проблемы деградации почв, в ряде четвертых - рост объемов токсичных отходов и т.д.
The growing interest of Africa's development partners in regional integration issues was noted with appreciation and the international community was urged to increase its financial support for regional integration projects at the subregional and regional levels. С удовлетворением был отмечен рост интереса партнеров африканских стран по развитию к вопросам региональной интеграции, и к международному сообществу был обращен настоятельный призыв расширить финансовую поддержку проектов региональной интеграции на субрегиональном и региональном уровнях.
The increase in the unemployment rate in Poland - accompanied by the growing labour demand - resulted from the growth in the participation rate, which was mainly caused by a rise in the participation rate among the elderly (over 54 years old). Рост уровня безработицы в Польше - при увеличении спроса на рабочую силу - стал следствием повышения показателя экономической активности населения, обусловленного, прежде всего, ростом этого показателя в старшей возрастной группе (старше 54 лет).
Declining import demand in the markets of major developing countries, including by 30 per cent in China, implied that growing South-South trade, representing 46 per cent of total merchandise exports of developing countries, has been severely affected. Снижающийся спрос на импорт на рынках ведущих развивающихся стран, в том числе на 30 процентов в Китае, указывает на то, что эта тенденция серьезно повлияла и на рост объема торговли по линии Юг-Юг, составляющей 46 процентов от общего объема товарного экспорта развивающихся стран.
International trade has been growing faster than economic growth for many years, and the share of developing countries in global trade has been increasing, from 29 per cent of merchandise trade in 1996 to 36 per cent in 2006, driven largely by China's export growth. В течение многих лет темпы роста объемов международной торговли превышали темпы экономического роста, а доля развивающихся стран в глобальной торговле товарами увеличилась с 29 процентов в 1996 году до 36 процентов в 2006 году, чему прежде всего способствовал рост объема экспорта из Китая.
Rather than viewing the increase in the world's growing labour force as a problem, participants focused on the strong potential that a dynamic work force can present for economic growth and poverty reduction. Отметив, что они не считают наблюдаемый во всем мире рост численности трудовых ресурсов проблемой, участники сосредоточили внимание на тех широких потенциальных возможностях, которые динамичный рост численности трудовых ресурсов может обеспечить в плане экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
The Special Rapporteur has written to the International Federation of Association Football (FIFA) and to the International Olympic Committee about growing racism on the football field and in other sports. Специальный докладчик в рамках своей переписки обратил внимание Международной федерации футбольных ассоциаций (ФИФА) и Международного олимпийского комитета на рост числа проявлений расизма на футбольных стадионах и других спортивных площадках.
The current modest level of official development assistance reflects the potential of our growing economy, and we are convinced that the effective and efficient use, and sustained growth, of such official development assistance will place Slovakia more firmly within the group of new emerging donors. Нынешний скромный уровень официальной помощи на цели развития является отражением потенциала нашей растущей экономики, и мы убеждены в том, что действенное и эффективное использование и устойчивый рост такой официальной помощи на цели развития позволит Словакии занять более прочное место в группе новых формирующихся доноров.
Freight transport by road and rail were estimated to be up by 2% and 3% respectively, while passenger transport was seen growing at a more moderate pace, particularly for road transport. Объемы грузовых перевозок в автодорожном и железнодорожном секторах, по оценкам, увеличились соответственно на 2% и 3%, а рост объема пассажирских перевозок был более умеренным, особенно на автомобильном транспорте.
Some politicians also complain about speculators who, more and more, are trading commodities on complex and growing markets that allow them to bet on whether, say, future demand from emerging markets is likely to outstrip growth in future supply. Некоторые политики также жалуются на спекулянтов, которые все больше торгуют предметами потребления на комбинированных и развивающихся рынках, которые позволяют им делать ставки на предположении о том, что, скажем, перспективный спрос на развивающихся рынках, вероятнее всего, превысит рост будущих предложений.
The representative of the South Asia Cooperative Environment Programme introduced the proposal, stressing the importance of such a centre for the South Asia region in the light of the region's booming economies and rapidly growing shipping activity. Представитель Совместной программы стран Южной Азии в области охраны окружающей среды представил данное предложение, подчеркнув важность такого центра для региона Южной Азии с учетом переживающей бурный рост экономики стран региона и быстрого роста деятельности в области перевозок.
Lastly, with regard to the question of the expansion of the Committee's membership, he said that the recent rise in the number of applications for membership reflected the Committee's growing prestige and effectiveness. В завершение своего выступления, касаясь вопроса об увеличении количества членов Комитета, он говорит что рост в последнее время количества просьб о вступлении в члены Комитета отражает его растущий престиж и эффективность.
This migration is mainly a shift from rural to urban areas within developing countries, but also as continued high levels of migration flow between countries, and increasing interregional migration - particularly from developing countries with poor, fast growing populations, to developed countries. Эта миграция представляет собой главным образом перемещение из сельской местности в городские районы в пределах развивающихся стран, однако при этом по-прежнему отмечаются высокие уровни миграционного потока между странами и рост межрегиональной миграции, особенно из развивающихся стран с бедным, быстро возрастающим населением в развитые страны.
Also invite developing countries with rapidly growing economies to engage in South-South cooperation in order that other developing countries may benefit from their experience; ПРИЗЫВАЮТ развивающиеся государства, в которых наблюдается стремительный экономический рост, включаться в сотрудничество по линии Юг-Юг, с тем чтобы другие развивающиеся государства могли воспользоваться их опытом,
Private debt, the majority of which is owed by North Africa, has, on the whole, dropped slightly and multilateral debt, whose steady rise has made up for private debt, represents a growing proportion of the total stock of debt. Объем частной задолженности, основная доля которой приходится на страны Северной Африки, в целом несколько уменьшился, в то время как многосторонняя задолженность, постоянный рост которой компенсирует частную задолженность, представляет собой все более возрастающую долю общего объема задолженности.
The infection hasn't stopped growing since 25 years and it affects more and more young people (almost half of the people infected last year were between 15 and 24 years old). Рост заболеваемости не прекращается уже на протяжении 25-ти лет, и она поражает всё больше и больше молодых людей (почти половина людей заразившихся в прошлом году были в возрасте от 15-ти до 24-х лет).
The globalization of economic activity and the growing interdependence among countries had limited the autonomy of Governments in the conduct of national economic development, but that did not lessen the importance of their role in trade and development. Глобализация экономики и рост взаимозависимости стран ограничивают автономию правительств в проведении национального экономического развития, однако это ни в коей мере не умаляет значения роли правительств в области торговли и развития.
The growing level of economic losses caused by disasters, as reported by the insurance industry, provides a strong indication of the urgency of addressing the disaster problem and its increasing severity. Рост экономических потерь в результате стихийных бедствий, о котором сообщают страховые компании, в значительной мере свидетельствует о срочной необходимости рассмотрения проблемы стихийных бедствий и о повышении ее остроты.
The Conference of the Parties in reviewing the implementation of the Convention by industrialized countries, in 1998, concluded that greenhouse gas emissions from countries with economies in transition have declined while industrialized countries as a whole exhibited growing aggregate greenhouse gas emissions. Конференция Сторон, рассматривая осуществление Конвенции в промышленно развитых странах с 1998 года, пришла к выводу, что выбросы парниковых газов в странах с переходной экономикой сокращаются, в то время как в промышленно развитых странах в целом наблюдается рост совокупных выбросов парниковых газов.
In Latin America, there was growing strategic cooperation between countries in a wide array of development-related areas, through technical cooperation, the exchange of best practices and other tools of South-South cooperation. В Латинской Америке происходит рост стратегического сотрудничества между странами в самых разнообразных областях, связанных с развитием, путем технического сотрудничества, обмена передовым опытом и других инструментов сотрудничества по линии Юг-Юг.
Other issues highlighted were the problem of depleted uranium and its impact on the health of the local population and United Nations personnel in Kosovo, the persistence of inter-ethnic violence in Kosovo and the growing tensions in the Presevo Valley in southern Serbia. В числе других важных вопросов были проблема обедненного урана и его влияния на здоровье местного населения и здоровье персонала Организации Объединенных Наций в Косово, сохранение проблемы межэтнического насилия в Косово и рост напряженности в южной части Сербии в долине Прешево.