Примеры в контексте "Growing - Рост"

Примеры: Growing - Рост
The unpredictability of ongoing structural transformations, old unresolved conflicts, and growing military expenditures create a setting in which the role of nuclear weapons remains a source of great concern; Непредсказуемость текущих структурных преобразований, сохранение старых неурегулированных конфликтов и рост военных расходов создают условия, в которых роль ядерного оружия остается источником серьезного беспокойства;
The Board has noted with concern the growing illicit traffic of methaqualone from the Indian subcontinent to countries in eastern and southern Africa and wishes to discuss the matter with the South African authorities. Комитет с обеспокоенностью отметил рост незаконного оборота метаквалона с Индийского полуострова в страны восточной и южной части Африки и выразил желание обсудить этот вопрос с южноафриканскими властями.
At another level, the measures aimed at controlling narcotic drugs adopted by the international community cannot be successful unless all States parties abide scrupulously by the provisions of international treaties regulating the growing, producing, manufacturing, trading and use of narcotic drugs. На другом уровне принятые международным сообществом меры, направленные на осуществление контроля над наркотическими средствами, не могут быть успешными без скрупулезного выполнения государствами-участниками положений международных договоров, регулирующих рост, производство, торговлю и употребление наркотических средств.
Some of the worst manifestations are to be found in rural areas, but with increased crowding into shanty towns and urban slums, as well as the growing plight of street children in many large cities, the effects of poverty on children are becoming more well-known. Некоторые их наихудшие следствия имеют место в сельских районах, однако рост скученности населения в бедных поселениях и городских трущобах, а также обостряющаяся проблема беспризорности среди детей во многих больших городах способствуют тому, что последствия нищеты для детей становятся более известными.
The rural population of the world is still growing larger and is expected to continue to do so - albeit in smaller and smaller increments - until 2015, when it should begin to decline slowly. Для сельского населения мира по-прежнему характерен более значительный рост, и ожидается, что он будет продолжаться - хотя прирост будет все меньше и меньше - до 2015 года, когда должно начаться медленное снижение его численности.
The increase in many of these needs will be driven by the growing numbers and proportions of elderly women, who due to major survival advantages over elderly men dominate the ranks of the elderly population. Подобный рост основной части этих потребностей будет вызван увеличением численности и доли престарелых женщин, которые, имея большую продолжительность жизни по сравнению с мужчинами, составляют большинство престарелых.
The dynamic growth in East Asia and China is expected to continue, though at a more attenuated pace, and moderate growth combined with slowing inflation and growing international investment is predicted for Latin America and the Caribbean. Ожидается, что динамичный рост стран Восточной Азии и Китая будет продолжаться, хотя и несколько медленнее, а в странах Латинской Америки и Карибского бассейна прогнозируется умеренный рост в сочетании с уменьшением темпов инфляции и расширением международного инвестирования.
The recent rise in unemployment in a number of countries in the context of the growing globalization of the world's economic activity has focused the attention of policy makers on issues related to employment. Рост безработицы, происходивший в последнее время в ряде стран в контексте растущей глобализации мировой экономической деятельности, заставил руководителей сосредоточить внимание на вопросах, связанных с занятостью.
The recent generalized increase in unemployment in the context of the growing globalization of the world's economic activity has focused some of the attention of policy makers on the role of TNCs in the generation, relocation and distribution of jobs. Недавний всеобщий рост безработицы в контексте растущей глобализации экономической деятельности в мире заставил руководителей стран уделить определенное внимание роли ТНК в создании, перемещении и распределении рабочих мест.
With regard to equal pay for work of equal value, many representatives underlined the importance of targeting the informal sector as the area of growing female employment. Говоря о принципе равной платы за труд равной ценности, многие представители подчеркнули, что необходимо сосредоточить внимание на неорганизованном секторе, где наблюдается рост числа работников-женщин.
It is crucial that everybody is shown that peace will indeed bring its benefits, in the form of growing incomes, better standards of living, better services and, most of all, improved security. Исключительно важно дать всем сторонам возможность убедиться в том, что мир действительно может нести в себе такие блага, как рост доходов, повышение уровня жизни, совершенствование сферы услуг и, что важнее всего, улучшение ситуации в области безопасности.
Compared to the offshore fuel industry, the size of the offshore non-fuel industry, currently limited to shallower waters, is relatively small, but it is growing rapidly in many parts of the world. По сравнению с оффшорной топливной промышленностью масштабы оффшорной нетопливной промышленности, предприятия которой в настоящее время сосредоточены в мелководной части, относительно невелики, однако во многих частях мира наблюдается ее быстрый рост.
The growing political will in favour of children is demonstrated by the fact that the Convention on the Rights of the Child is now almost universally ratified and is being used by Governments as a framework for national programmes for children and cooperation with UNICEF. Рост политической воли в поддержку детей подтверждается тем фактом, что Конвенция о правах ребенка в настоящее время почти универсально ратифицирована и используется правительствами в качестве рамок национальных программ в интересах детей и сотрудничества с ЮНИСЕФ.
A remedy must be found for the turbulence that had given rise to genocide, the displacement of populations, growing and sometimes absolute poverty and political unrest in the Great Lakes region. Необходимо найти решение проблем, породивших геноцид, перемещение населения, рост нищеты, зачастую обретающей форму абсолютной нищеты, а также политическую напряженность в регионе Великих озер.
This has largely been manifested in the growing importance of intraregional trade within the region, from 43.5 per cent in 1985 to 51.2 per cent in 1993. Об этом в значительной степени свидетельствует рост объема внутрирегиональной торговли в этом регионе с 43,5 процента в 1985 году до 51,2 процента в 1993 году.
(c) Securing research on survival issues, such as the intensification of rain-fed agriculture in dry climate regions with rapid population growth and therefore a rapidly growing life-support burden; с) обеспечение проведения исследований по таким жизненно важным вопросам, как интенсификация неорошаемого земледелия в засушливых районах, где наблюдается быстрый рост населения и быстрый рост нагрузки на окружающую среду в связи с его жизнеобеспечением;
One particularly important aspect of the period under review was the growing participation and organization of sectors of civil society with regard to the problem of impunity, confirming it as one of the most important issues for Guatemalans today. Одним из особенно важных моментов в течение рассматриваемого периода был рост участия и организованности секторов гражданского общества в деятельности, связанной с проблемой безнаказанности, которая, по их мнению, действительно является одной из наиболее актуальных проблем гватемальской действительности.
The successful completion of the second round would serve as a catalyst for growing preferential trade among its developing country members and impact favourably on world trade as a whole. Успешное завершение Второго раунда окажет каталитическое воздействие на рост преференциальной торговли между входящими в ее состав развивающимися странами и окажет благотворное влияние на мировую торговлю в целом».
Another example of a promising change in the development of international law for sustainable development is the increased awareness of the need for effectiveness, as illustrated by the growing interest in issues of implementation, compliance, dispute avoidance and dispute settlement (see box 4). Еще одним примером обнадеживающих изменений в развитии международного права в области устойчивого развития является растущее осознание необходимости повышения уровня эффективности, о чем свидетельствует рост интереса к вопросам, касающимся осуществления, соблюдения, предотвращения и урегулирования споров (см. вставку 4).
The military-political crises which gripped the country throughout the 1990s and on into the early part of the twenty-first century are largely responsible for the impoverishment and growing vulnerability of a large cross-section of the population. Пауперизация широких слоев населения и рост его уязвимости в этой связи в большой степени коренятся в военно-политических кризисах, потрясавших страну на протяжении 90-х годов и в начале XXI века.
In the 1980s the European Parliament launched the idea of a European Year against Racism, prompted by the realization that growing racism and xenophobia in several member States conflicted with European aspirations to foster integration. В 80-х годах Европейский парламент выдвинул предложение о проведении Европейского года по борьбе с расизмом, чему способствовало осознание того, что рост расизма и ксенофобии в некоторых государствах-членах вступает в противоречие с надеждами Европы на ускорение процессов интеграции.
Mr. Nuanthasing (Lao People's Democratic Republic), speaking on item 104, said that the growing problem of drug abuse and illicit trafficking presented a grave threat to society and development, which could be addressed only through concerted action by the international community. Г-н НУАНТАСИНГ (Лаосская Народно-Демократическая Республика), выступая по пункту 104 повестки дня, говорит, что рост проблемы злоупотребления наркотиками и незаконного оборота наркотических средств представляет собой серьезную угрозу для общества и развития, противодействовать которой можно только путем согласованных усилий международного сообщества.
I welcome the growing movement in favour of national measures to curb the transfer and use of these weapons and the commitment of more and more States to negotiate an effective legally binding total ban on them. Я приветствую рост движения в пользу национальных мер, с тем чтобы обуздать передачу и применение этого оружия, а также приверженность все новых и новых государств переговорам относительно их полного, эффективного и юридически обязывающего запрещения.
It is our hope that the Oslo+2 meeting will demonstrate a growing interest in the initiative, and that the meeting will be able to review concrete efforts to translate the Oslo Consensus into practical action in a number of countries. Мы надеемся на то, что встреча "Осло+2" продемонстрирует рост интереса к этой инициативе и сможет осуществить обзор конкретных усилий, с тем чтобы трансформировать консенсус, достигнутый в Осло, в практические действия во многих странах.
While these developments had resulted in unprecedented economic growth for those who had mastered the new technologies, they had led to a growing marginalization for countries and individuals that did not have the capacity, or the opportunity to adapt. Хотя эти изменения обеспечили беспрецедентный экономический рост в тех странах, которые овладели новыми технологиями, они привели к большей маргинализации стран и людей, которые не располагали способностями или возможностями для адаптации.