Примеры в контексте "Growing - Рост"

Примеры: Growing - Рост
During the biennium ended 31 March 2010, the fixed income portfolio was faced with a historically severe credit crisis followed by massive Government intervention and growing concerns about sovereign funding. В двухгодичный период, закончившийся 31 марта 20010 года портфель инвестиций с фиксированным доходом пережил самый серьезный в истории кредитный кризис, за которым последовали массированная государственная интервенция и рост беспокойства по поводу суверенного финансирования.
Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that despite the global crises, his country had managed to keep its economy growing steadily and decrease its poverty rate dramatically. Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что, несмотря на глобальные кризисы, его стране удалось сохранить стабильный рост экономики и существенно снизить показатель бедности.
The growing prevalence of manufacture dates of 2006, 2007 and 2008 for military materiel implies that its importation into Darfur took place after the imposition of the arms embargo and demonstrates an increasing rate of violation of the measure. Рост количества военного снаряжения, произведенного в 2006, 2007 и 2008 годах, дает основания полагать, что оно было ввезено в Дарфур после введения в действие эмбарго на поставки оружия, и свидетельствует об увеличении числа его нарушений.
The growing efficiency of the Slovene justice system was amply demonstrated by the fact that, between 1998 and 2010, the number of resolved cases had risen by 62 per cent. Рост эффективности системы правосудия в Словении убедительно доказывается тем фактом, что в период с 1998 года по 2010 год число рассмотренных дел возросло на 62%.
The view is also held that their growing numbers brought about by their increased longevity serves to create new opportunities for both individual and societal development. Существует также точка зрения, согласно которой рост их числа, вызванный увеличением средней продолжительности жизни, способствует формированию новых возможностей как для индивидуального развития, так и для развития общества в целом.
In that regard, Equatorial Guinea has continued to control the constant flow of migrants into its territory, and to contain the ever growing problem of crime in its big cities. Здесь Экваториальная Гвинея по-прежнему успешно регулировала наплыв мигрантов, постоянно направляющихся на ее территорию, и сдерживала рост бандитизма в крупных городах.
The last few months have shown growing responsibilities for the international community in terms of humanitarian assistance and international humanitarian and human rights law. В последние несколько месяцев наблюдался рост ответственности международного сообщества за оказание гуманитарной помощи, а также за обеспечение соблюдения международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
Meanwhile, the growing legal and political interest in concepts such as odious debt and responsible lending, adds yet another dimension to the concept of debt sustainability and its applicability as currently defined. Тем временем рост интереса среди юристов и политиков к таким концепциям, как «грабительская» задолженность и ответственное кредитование, привносит еще один аспект в концепцию обеспечения приемлемого уровня задолженности и возможности ее применения в ее нынешнем варианте.
Moreover, at a time when the international community is attempting to mobilize the financial resources required to implement the Millennium Development Goals we see a growing rise in military expenditure, which exceeded $1.2 trillion in 2006. Более того, в тот момент, когда международное сообщество стремится мобилизовать финансовые ресурсы, необходимые для осуществления целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия, мы наблюдаем рост военных расходов, которые в 2006 году превысили 1,2 трлн. долл. США.
The improved implementation since 2003 of the UN Layout Key and the growing interest in the Single Window Recommendation showed the continuing interest and relevance of the work. Улучшение по сравнению с 2003 годом показателей выполнения рекомендаций по формуляру-образцу ООН и рост интереса к Рекомендации по "единому окну" показали сохранение заинтересованности в работе и ее актуальности.
JIU had drawn attention to the growing costs of Buildings Management Services, and the Group urged the Secretariat to follow up the JIU recommendations and keep Member States updated on progress made. Обращая внимание участников сессии на рост расходов Службы эксплуатации зданий, ОИГ настоятельно призывает Секретариат выполнять ее рекомендации и постоянно информировать госу-дарства-члены о ходе работы в этой области.
The fastest growing categories were EU nationals, particularly from Eastern Europe and the Baltic States, along with people from Africa and Asia (Census 2006). Наиболее быстрый рост численности такого населения отмечался среди граждан Европейского союза, особенно из Восточной Европы и балтийских государств, наряду с выходцами из Африки и Азии (перепись населения 2006 года).
As my delegation has often observed with regard to the Millennium Goals, it is that behaviour, and not population growth and improving living conditions in less developed countries, that places a growing and unsustainable burden on resources and on the environment. Как часто отмечала наша делегация, говоря о Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, именно такое отношение, а не рост населения и задача улучшения условий жизни в наименее развитых странах ложатся все более тяжким и невыносимым бременем на ресурсы и окружающую среду.
In Spain, for example, the concession model has been growing dramatically in the last ten years and the Government is using the model as means of mitigating the worst effects of the current economic downturn. В Испании, например, в последние 10 лет отмечается резкий рост масштабов использования концессионной модели, и правительство сейчас использует эту модель в качестве средства смягчения наиболее неблагоприятных последствий нынешнего экономического спада.
However, emerging market governing bodies are well positioned to provide fiscal and monetary stimulus to keep economies growing, while for 2013 and onwards secular drivers remain in place, such as rising consumer spending power. Однако управляющие органы формирующихся рынков имеют все возможности для обеспечения фискального и валютного стимулов для дальнейшего роста экономики, вместе с тем в 2013 году и в последующий период будут продолжать действовать такие долговременные стимулы, как рост покупательной способности потребителей.
Under its progressive development orientation, the Philippines maintains that all growth must be inclusive, and that the benefits of a growing economy must be felt by each and every citizen. Филиппины ориентируются на прогрессивное развитие и поэтому считают, что любой рост должен быть инклюзивным и что блага экономического развития должны ощущать все граждане.
New forms of racism, such as Islamophobia, had appeared, while incitement to racism under the pretext of freedom of expression was growing. Появляются новые формы расизма, такие как исламофобия, при этом наблюдается рост масштабов такого явления, как подстрекательство к расизму под предлогом свободы выражения мнения.
The rise in unemployment around the world in the last decade had increased poverty and caused social disintegration, prompting growing migration of the global labour force and leading to brain drain from developing countries, as well as an increase in extremism, violence and crime. Рост безработицы во всем мире в последнее десятилетие увеличил масштабы нищеты и способствовал социальной дезинтеграции, вызывая растущую миграцию рабочей силы на глобальном уровне и приводя к утечке мозгов из развивающихся стран, а также к росту экстремизма, насилия и преступности.
That increase can be attributed to the overall growing acceptance by staff members of the concept of informal dispute resolution and of the role of the Office of the Ombudsman. Этот рост может быть объяснен тем, что сотрудники в целом все шире признают концепцию неформального урегулирования споров и роль Канцелярии Омбудсмена.
The buoyancy in consumption was also supported by growing remittances from abroad, increased currency in circulation and higher lending to the wholesale & retail trade industry, as well as to households. Динамичный рост потребления подкреплялся также увеличением переводов из-за рубежа, расширением денежной массы в обращении и ростом кредитов, предоставляемых предприятиям оптовой и розничной торговли, а также домашним хозяйствам.
Improved access will enable the increased presence of aid agencies in areas where there are presently very few, and thus enhance their capacity to respond to growing needs. Улучшение доступа откроет возможности для расширения присутствия учреждений по оказанию помощи в тех районах, где их персонала в настоящее время очень мало, что расширит их возможности реагировать на рост потребностей.
Consequently, I consider that the high number of visits that have been made to this Conference this year are of the greatest importance: they reflect the growing interest and the need to strengthen disarmament. И соответственно я считаю крайне важным большое число визитов, предпринятых на Конференцию в этом году: они отражают рост интереса и необходимость укрепления разоружения.
The importance of globalization and the accompanying transformation of the US economy from a manufacturing to a services economy and of rapidly growing imports were also acknowledged as contributory factors. В качестве способствующих этому факторов также назывались последствия глобализации и сопутствующей ей трансформации экономики США из перерабатывающей экономики в экономику услуг, а также быстрый рост импорта.
Furthermore, in a bid to stem the growing violence and insecurity in the north-western part of the country, FOMUC intends to establish a base in Paoua with support from the European Union. Кроме того, стремясь остановить рост насилия и ухудшение безопасности в северо-западной части страны, ФОМУК намерены создать при поддержке Европейского союза базу в Паве.
Also, their growing market size and their increasing demand for more consumer goods have provided other countries in the South with huge opportunities in exporting dynamic and new products. Кроме того, рост рынков и повышение спроса на потребительские товары в этих странах открыли перед другими странами Юга широкие возможности для экспорта динамичных и новых товаров.