Alcohol-related psychosis cases were steadily growing too during the period 2002 - 2007: in 2002, there were 65.0 cases/100.000 population, while in 2007 it almost doubled - 111.3 cases/100.000 population. |
В период 2002 - 2007 годов отмечался также постоянный рост случаев психозов, связанных с потреблением алкоголя: в 2002 году было зарегистрировано 65,0 случаев на 100000 жителей, а в 2007 году этот показатель почти удвоился и составил 111,3 случаев на 100000 жителей. |
As the most senior member of the Committee, he confirmed that, over the years, there had been a growing interest on the part of States parties in the work of the Committee. |
Будучи старейшим членом Комитета, он мог констатировать с течением лет рост интереса государств-участников к работе Комитета. |
The increasingly global character of financial markets and growing links between different categories of financial business have given rise to proposals for the creation of a global mega-agency for financial regulation and supervision or world financial authority (WFA). |
Дальнейшая глобализация финансовых рынков и рост взаимозависимости различных категорий финансовых учреждений послужили источником предложений о создании глобального мегаучреждения по вопросам финансового регулирования и контроля, или мирового финансового органа (МФО). |
The transportation sector is a major user of energy. Transportation, including equipment, travel and freight shipments, is one of the fastest growing sectors of the world economy. |
быстрый рост показателя пассажиро-километров на воздушном транспорте сводит на нет существенную экономию топлива в расчете на одного пассажира. |
He also testified that tax cuts are better than spending increases to keep surpluses from growing too large, but that uncertainty is enormous, so that any tax cuts should be canceled if they threatened to bring us back to an age of deficits. |
Он также утверждал, что, для того чтобы сдержать чрезмерный рост профицита, уменьшение налогов лучше, чем увеличение расходов, однако это очень сомнительно, так как уменьшение налогов нужно прекратить, ели это приводит к опасности возврата к эпохе дефицита. |
The growth is even more notable for the five-year period, with values of contracts reviewed growing from $1.36 billion in 2001 to over $3 billion in 2005, or 120 per cent. |
Рост этих показателей еще более заметен в период последних пяти лет, когда общая стоимость рассмотренных контрактов возросла с 1,36 млрд. долл. США в 2001 году до более 3 млрд. долл. США в 2005 году, т.е. на 120 процентов. |
So when your life is going great, you have put together a great team, and you have growing revenue, and everything is set - time to settle. |
Третье - достаточно тонкий, но важный момент: успокоиться, когда почувствуете рост. Итак, когда ваша жизнь налажена и вы собрали отличную команду, ваши доходы растут и всё работает как часы - самое время успокоиться. |
Though growing in maturity, the rank and file still display a low threshold of self-discipline and respect for individual rights when dealing with surges of armed crime and of threats against members of the institution. |
Несмотря на наблюдающийся рост сознательности, рядовые члены Гаитянской национальной полиции порой проявляют низкий уровень самодисциплины и неуважение к правам индивидуума, особенно в тех случаях, когда им приходится иметь дело с всплесками преступлений, совершаемых с применением оружия, и угрозами в адрес членов Гаитянской национальной полиции. |
Gaming in Internet - very perspective international business. Internet and gaming are growing rapidly! |
Интернет и азартные игры демонстрируют стремительный рост. |
In many sub-Saharan African cities, the slum population already accounts for over 70 per cent of the urban population, while slums in southern and western Asia are growing as fast as the urban population in general. |
Во многих городах стран Африки, расположенных к югу от Сахары, население трущобных районов уже составляет более 70 процентов городского населения, а в Южной и Западной Азии рост трущобных районов происходит такими же быстрыми темпами, как рост городского населения в целом. |
ii. According to the 2006 CWIQ Report, there is a growing evidence of increased females adult and youth literacy rates, primary school net enrolment and secondary school net enrolment nationwide. |
Согласно упоминавшемуся докладу ВОПБ 2006 года имеется все больше данных, подтверждающих рост грамотности среди женщин и девушек, а также количество школьниц в начальных и средних школах на общенациональном уровне. |
This pool of resources has been growing steadily for the last six years, and has grown over 100 per cent since 1996, representing 37 per cent of the total resources mobilized by UNDP. |
Постоянная тенденция роста этих ресурсов наблюдается в течение последних шести лет: начиная с 1996 года их рост составил более 100 процентов |
The Working Group recognizes that the need to build synergies between growth-oriented development strategies and human rights is a response to the growing call by people for more empowerment, more ownership and more sustainability in development efforts. |
Рабочая группа признает, что необходимость обеспечения более тесной увязки стратегий развития, ориентированных на рост, и прав человека является ответом на растущие требования групп населения, касающиеся их более широкого участия в усилиях в области развития, большей причастности к принятию решений и большей устойчивости этого процесса. |
The population of metropolitan Khartoum (including Khartoum, Omdurman, and Khartoum North) is growing rapidly and ranges from six to seven million, including around two million displaced persons from the southern war zone as well as western and eastern drought-affected areas. |
Отмечается быстрый рост населения метрополии Хартум (Хартум - Омдурман - Северный Хартум) - уже 6 - 7 млн. человек, включая около 2 млн. перемещённых лиц из районов войны на юге страны и сельскохозяйственных районов, поражённых засухой. |
Some politicians also complain about speculators who, more and more, are trading commodities on complex and growing markets that allow them to bet on whether, say, future demand from emerging markets is likely to outstrip growth in future supply. |
Некоторые политики также жалуются на спекулянтов, которые все больше торгуют предметами потребления на комбинированных и развивающихся рынках, которые позволяют им делать ставки на предположении о том, что, скажем, перспективный спрос на развивающихся рынках, вероятнее всего, превысит рост будущих предложений. |
Most countries will reach a pre-crisis level of trade in 2010 with international trade reaching about $13 trillion-14 trillion and growing further in 2011 |
Большинство стран выйдут на предкризисный уровень торговли в 2010 году, и объем международной торговли достигнет порядка 13-14 трлн. долларов, а в 2011 году рост продолжится. |
Growing crime and youth violence and victimization |
Рост преступности и насилия среди молодежи |
Growing interests in nuclear energy |
Рост интереса к ядерной энергии |
Judging by the number of cases reported, from 2005 to 2007 greater light has been shed on domestic violence and there has been a growing demand for and response by the women's and family police stations, as can be seen in the following table: |
Судя по количеству поступивших заявлений, в период с 2005 по 2007 год наблюдались тенденции открыто говорить о случаях насилия в семье и рост спроса на услуги комиссариатов по делам женщин и семьи, который эти органы готовы удовлетворять, о чем свидетельствует следующая таблица: |
Growing drug abuse by children and youth is of concern in several conflict-shaken countries in the region. |
Проблемой в нескольких странах региона, переживающих внутренние конфликты, является рост наркомании среди детей и молодежи. |
Growing crude oil and oil products shipments in the recent years, driven by the mounting energy consumption sparked competition of oil ports and terminals. |
Рост экспорта нефти и нефтепродуктов в последние годы, связанный с увеличением спроса на энергоносители во всем мире, обострил конкуренцию портов и терминалов. |
Growing inequality and income disparity, the rise in poverty hotspots especially within urban and indigenous communities, youth unemployment and malnutrition are critical MDG-related challenges that Belize is facing. |
Рост неравенства и различия в доходах, увеличение числа районов сосредоточения нищеты, особенно в городских общинах и в общинах коренного населения, безработица среди молодежи и недоедание являются критическими стоящими перед Белизом проблемами в достижении установленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
Growing unemployment, pauperisation of a large segment of society - the side effects of the country's economic transformations - had no doubt largely contributed to the emergence of this situation. |
Такие побочные эффекты экономической перестройки в стране, как рост безработицы и обнищание крупного сегмента населения, несомненно, в значительной степени способствовали развитию подобной ситуации. |
Growing global concerns about food security, climate change, rapid urbanization and the unsustainable use of natural resources have all contributed to renewed attention to how land is being used, controlled and managed. |
Рост озабоченности в мире по поводу продовольственной безопасности, изменения климата, быстрой урбанизации и эксплуатации природных ресурсов без соблюдения принципов устойчивого развития приводит к тому, что вопросы использования земельных ресурсов, контроля над ними и управления ими становятся объектом все более пристального внимания. |
Growing purchasing power, government programmes to stimulate production and investments, expanding dealership networks all create favourable conditions for both domestic and foreign makers of cars and components, distributors and servicing companies. |
Рост покупательской способности, правительственные программы, стимулирующие развитие производства и приток инвестиций, расширение дилерских сетей - все это представляет хорошую почву как отечественным, так и иностранным производителям автомобилей и автокомпонентов, дистрибьюторам и сервисным компаниям. |