Примеры в контексте "Growing - Рост"

Примеры: Growing - Рост
In fact, when India was growing at a Hindu rate of growth - about one percent, two percent a year - that was when India was least democratic. Когда рост развития Индии в ее среднем темпе составлял около 1-2 % в год, режим правления Индии был наиболее далеким от демократии.
Being a retailer, it is a play on the belief that this middle-class that's growing will continue to grow, that the boom and the confidence in consumer spending will continue. Для предприятия розничной торговли это является игрой доверия; средний класс продолжит расти, а резкий рост и уверенность в потребительских расходах будет продолжаться.
The chicken industry has been growing in the two last decades, and Salvadoran whole chicken is competitive in the international market, but once it is cut into parts, it becomes more expensive than the chicken parts from the United States. В последние два десятилетия происходит рост куроводства, и сальвадорская тушка цыпленка конкурентоспособна на международном рынке, однако после ее разделки на части она становится дороже частей куриной тушки из США.
Being a retailer, it is a play on the belief that this middle-class that's growing will continue to grow, that the boom and the confidence in consumer spending will continue. Для предприятия розничной торговли это является игрой доверия; средний класс продолжит расти, а резкий рост и уверенность в потребительских расходах будет продолжаться.
In fact, when India was growing at a Hindu rate of growth - about one percent, two percent a year - that was when India was least democratic. Когда рост развития Индии в ее среднем темпе составлял около 1-2 % в год, режим правления Индии был наиболее далеким от демократии.
At the same time, India's growing population will make increasing demands on water supplies - mainly for agriculture, which absorbs more than 80% of all the fresh water India consumes. В то же самое время рост населения в Индии приведет к увеличению спроса на воду, особенно в сельском хозяйстве, поглощающем более 80% всей чистой воды, потребляемой в Индии.
Ever since the Fukushima accident, opposition to nuclear power has been growing in China and South Korea, both of which had been planning a massive expansion of their nuclear generating capacity - and both of which face a change of political leadership next year. Начиная с момента аварии на станции Фукусима, наблюдается рост противодействия использованию атомной энергии в Китае и в Южной Корее, причем обе эти страны планировали расширение своих генерирующих атомных мощностей.
At the same time, a rapidly growing world population was driving up the global demand for energy and food, putting additional pressure on water, energy and food resources, especially in developing countries and emerging economies. В то же время стремительный рост численности населения в мире подстегивает глобальный спрос на энергию, продовольствие и воду, особенно в развивающихся странах и странах с формирующейся рыночной экономикой.
Between 2006 and 2007 the housing market stopped growing in a number of countries, credits were revaluated and in 2007 an important number of borrowers started defaulting on their mortgages. В 2006-2007 годах в ряде стран рост на рынке жилья прекратился, стоимость кредитов возросла, и в 2007 году большое число заемщиков перестали справляться с обслуживанием ипотечных кредитов.
This phenomenon, coupled with the comparatively slow rate of poverty reduction in an economically growing sub-Saharan Africa, places greater attention on the multidimensional and dynamic nature of poverty. Это явление, наряду с относительно медленными темпами сокращения масштабов нищеты в странах Африки к югу от Сахары, где отмечается экономический рост, демонстрирует многогранный и динамичный характер нищеты.
While there is growing public awareness of the environmental impact of the automobile, environmental concerns are often a secondary factor rather than a primary consideration in the vehicle purchase decision. Несмотря на рост осведомленности населения о характере воздействия автомобиля на окружающую среду, вопросы охраны окружающей среды при принятии решения о покупке транспортного средства, как правило, отходят на второй план.
Main areas of women's concern include women's participation in political decision making, economic disempowerment of women, growing violence against women. Основные вопросы, вызывающие обеспокоенность женщин, включают участие женщин в принятии политических решений, ограничение прав и возможностей женщин в экономической сфере, рост насилия в отношении женщин.
The importance of broadband has been growing in the region, facilitated by substantial price falls, but a Commission report found that its economic impact remains constrained by poor diffusion, low connection speeds, affordability and shortages of skills and applications. В регионе наблюдается рост масштабов использования широкополосной связи, которому способствует значительное снижение цен, однако в докладе Комиссии делается вывод о том, что экономический эффект от широкополосной связи по-прежнему ограничен низким уровнем распространения, низкой скоростью подключения, недостаточно доступными ценами и нехваткой навыков и сфер приложения.
He also states that there is "a growing interest in preserving, reading about and speaking dialects." К тому же автором фиксируется «рост интереса к сохранению диалектов, чтению о диалектах и общении на них».
Meanwhile, growing unemployment, widening skill and productivity gaps, and the "informalization" or "casualization" of labor markets have exacerbated income inequalities worldwide, as the number of "working poor" and the incidence of "jobless growth" has spread. Тем временем, рост безработицы, увеличивающийся разрыв в уровне квалификации и производительности, а также растущая неформальность и непостоянство рынков труда усугубили неравенство в уровне доходов во всем мире по мере повышения количества «работающих бедняков» и роста безработицы.
With the female EAP growing at an average annual rate of 5.4 per cent and the incorporation of 826,000 women in the economy, a feminization of the economically active population took place from 1981 to 1993. Учитывая, что среднегодовой рост женщин в ЭАН составлял 5,4 процента и что в период с 1981 по 1993 год количество женщин в ЭАН увеличилось на 826000, можно утверждать, что произошла феминизация экономически активного населения.
In the year that has passed since we last debated this issue in the United Nations General Assembly there has been a growing awareness of the crucial role that regional organizations can play in meeting the huge economic, ecological, social and security challenges that we face today. За год, прошедший после обсуждения этого вопроса в Генеральной Ассамблее, отмечается рост информированности в отношении критической роли, которую могут играть региональные организации в решении огромных экономических, экологических, социальных задач и задач в области безопасности, которые стоят перед нами сегодня.
For the time between 1950 and 2025 shows the following Table 4.1.1 the diminishing youth burden, according to the preceding mode of birth decline, and the growing ratios of the aged of 60 years and more. На основе данных, касающихся 1950-2025 годов, таблица 4.1.1 показывает, что произойдет уменьшение доли молодых иждивенцев, объясняемое предшествующим сокращением рождаемости, и рост доли лиц в возрасте 60 лет и более.
The often-cited phenomenon of "jobless growth" is a growing concern as a result of the apparent failure of growth to generate employment. Все бóльшую обеспокоенность вызывает такое часто упоминаемое явление, как «экономический рост, не сопровождающийся созданием рабочих мест», так как экономический рост, очевидно, далеко не всегда ведет к повышению уровня занятости.
Increases were observed in almost all regions, with the percentage of pregnant women testing positive for HIV growing around 10 percentage points or more between 2009 and 2010 in three regions. Рост наблюдается почти во всех регионах, при этом в период с 2009 по 2010 год доля ВИЧ-положительных беременных женщин увеличилась почти на 10 процентов в трех регионах.
In order to cap the rise in labor costs, wages were suppressed, growing by only 5% annually over the last 20 years, even as productivity grew at an annual rate of 8.5%. Для того чтобы покрыть рост расходов на оплату труда, заработная плата ограничивалась и росла всего на 5% в год в течение последних 20 лет, даже несмотря на то, что производительность каждый год вырастала на 8,5%.
Higher prices reflect basic conditions of supply and demand. The world economy - especially China, India, and elsewhere in Asia - has been growing rapidly, leading to a steep increase in global demand for energy, notably for electricity and transport. Высокие цены отражают основные условия спроса и предложения. В мировой экономике - особенно в Китае, Индии и других странах Азии - в последние годы наблюдался стремительный рост, что привело к резкому увеличению мирового спроса на энергоносители, в частности на электроэнергию и транспорт.
While revenues have benefited from this type of product, there has been a partial offsetting drop in income from traditional printed materials, attributed to growing competition from increasingly available free reference information on the Internet and cuts in the published output of many programmes. Несмотря на рост поступлений от продажи такой продукции, произошло частичное сокращение объема поступлений от продажи традиционных типографских изданий, что объясняется растущей конкуренцией со стороны все более доступной бесплатной справочной информации на Интернете и сокращением объема материалов, публикуемых многими программами.
Increased use of the regional web site , distribution of the biannual magazine Disaster Reduction in Africa - ISDR Informs in several languages and celebration of the International Day for Natural Disaster Reduction are signs of the growing interest in the subject in the region. О растущем интересе к деятельности в этом направлении в регионе свидетельствуют рост числа обращений к региональному веб-сайту , распространение выходящего дважды в год на нескольких языках журнала «Disaster Reduction in Afica-ISDR Informs»), а также празднование Международного дня по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Gender equality policies have to be enforced in particular when considering the growing anti-feminist movement which threatens the successful implementation of gender policies, declarations and instruments made over the last 20 years. Следует обеспечить осуществление стратегий установления гендерного равенства, особенно учитывая рост антифеминистского движения, которое создает угрозу для успешной реализации стратегий, деклараций и документов по гендерной проблематике, принятых в последние двадцать лет.