Примеры в контексте "Growing - Рост"

Примеры: Growing - Рост
During the past five years, there has been growing recognition that working towards the goals established for children naturally contributes to the attainment of other social and economic goals. За прошедшие пять лет наблюдается рост признания того, что усилия по достижению целей, установленных в интересах детей, естественным образом способствуют достижению других социально-экономических целей.
The effect of a long base period is to redistribute points in the assessment scale from countries with faster-growing economies to those that are growing slowly or declining. Наличие длительного базисного периода приводит к тому, что пункты в шкале взносов перераспределяются от стран с быстрее растущей экономикой тем странам, где рост происходит медленно или наблюдается спад.
The data furnished reflect a shift in the Spanish economy towards a service economy and a growing participation by women in the service sector (table 11.1). Опубликованные данные отражают изменение структуры экономики Испании и рост численности женщин, занятых в сфере обслуживания (таблица 11.1).
The increasing demand for commercial energy, the need for infrastructure to transport the energy supply and the rapidly growing need for additional electricity generating capacity will place formidable investment requirements on developing countries. Повышение спроса на коммерческую энергию, необходимость создания инфраструктуры для ее передачи и быстрый рост потребностей в дополнительных мощностях для производства электроэнергии создадут в развивающихся странах значительные потребности в инвестициях.
A year ago, when James Wolfensohn, President of the World Bank, addressed the Security Council, he reminded us that the first question of conflict prevention is to have a growing economy in which people share. Год назад, когда Президент Всемирного банка Джеймс Вулфенсон выступал в Совете Безопасности, он напомнил нам о том, что первое условие предотвращения конфликтов - это рост экономики, который приносит блага всем людям.
Political stability, structural reform, a growing economy, increasing average income and the adoption of new consumption patterns have characterized the Russian market and services in attracting FDI. В плане привлечения ПИИ для российского рынка и сферы услуг были характерны политическая стабильность, структурная реформа, рост экономики, увеличение размеров среднего дохода и внедрение новых моделей потребления.
It is noteworthy in this regard that the Working Group, at its November 1998 meeting, noted with grave concern the deteriorating situation and growing humanitarian needs in many of the former Soviet republics and stressed the importance of strengthening humanitarian advocacy for the region. В этой связи следует упомянуть о том, что на своем совещании в ноябре 1998 года Рабочая группа с глубоким беспокойством отметила ухудшение положения и рост гуманитарных потребностей во многих бывших республиках Советского Союза и подчеркнула важное значение активизации гуманитарной деятельности в этом регионе.
The growing intolerance and increasing senseless violence within the home and in communities at large have led many to question the very mores of the society in which we live. Углубление нетерпимости и рост волны бессмысленного насилия в кругу семьи и внутри целых общин вынуждают многих ставить под сомнение сами моральные устои того общества, в котором мы живем.
In 1993, the Latin American and Caribbean countries registered progress in their macro-economic indicators and there was growing evidence that open-market economies provided the necessary thrust to improve prospects for peace and democracy. В 1993 году в странах Латинской Америки и Карибского бассейна отмечался рост макроэкономических показателей и наблюдались растущие признаки того, что экономика открытого рынка дает необходимый толчок улучшению перспектив мира и демократии.
Over the period of the present report, however, the Mission's offices have received an increasing number of people seeking its assistance, with a growing understanding of its role. Вместе с тем в течение периода, охватываемого настоящим докладом, сотрудники Миссии принимали все большее число лиц, обращавшихся к ней за помощью, и отмечали рост понимания ее роли.
Such disillusionment was evident in rising unemployment and the exclusion of growing numbers of people in the affluent countries, and was demonstrated by the continuing inequalities in development throughout the world. О таком разочаровании свидетельствуют рост безработицы и исключение из жизни общества все большего числа людей в процветающих странах, а также сохраняющееся неравенство в уровне развития между различными регионами мира.
From our perspective, there is growing political awareness of and commitment to that process, as formulated by the speakers of parliaments when they assembled recently here in New York for their second world conference. Мы считаем, что в настоящее время наблюдается рост политического осознания и приверженности этому процессу, о чем свидетельствуют заявления спикеров парламентов, собравшихся недавно в Нью-Йорке на второй Всемирной конференции.
AWARE of the expected increase in the international transport of goods as a consequence of growing international trade, ПОНИМАЯ, что ожидающийся рост международных перевозок грузов является следствием расширения международной торговли,
This increased use of pesticides is related to the expansion of banana growing, which alone accounts for 35 per cent of the pesticides imported into the country. Данный рост использования пестицидов обусловлен увеличением площади банановых плантаций, на которых используется 35% общего объема пестицидов, импортируемых в страну.
Unfortunately, the workshop noted, the scale of internal displacement is growing in some parts of Africa, while the situation of the internally displaced is deteriorating. Как отметили участники рабочего совещания, в некоторых частях Африки отмечается прискорбный рост масштабов перемещения лиц внутри страны, который сопровождается ухудшением положения таких лиц.
On the humanitarian side, the combined effects of any resumption of hostilities and the ensuing hunger and growing poverty would lead to a far-reaching human tragedy in Angola. Что касается гуманитарного аспекта, то любое возобновление боевых действий и вызванные ими голод и рост нищеты привело бы к серьезной человеческой трагедии в Анголе.
Furthermore, in many Parties, the industry and commercial sectors are growing and/ or the housing stock is increasing, so, despite improvements in efficiency, emissions from these sources may continue to grow. Кроме того, несмотря на повышение эффективности, рост промышленного и коммерческого секторов и/или жилищного фонда во многих Сторонах приводит к тому, что выбросы из этих источников продолжают увеличиваться.
Moreover, the growing share in the population of the elderly who tend to have lower rates of saving could lead to a decline in overall private saving rates. Кроме того, рост доли лиц преклонного возраста, которые в меньшей степени склонны к сбережению средств, может привести к снижению общих норм накопления в частном секторе.
The remarkably rapid growth in FSS satellite technology had been paced by competition from fibre-optic cables and the rapidly growing demand for international telecommunication traffic and all forms of television relay. Необычайно стремительному развитию спутниковой технологии ССС способствовала конкуренция со стороны производителей волоконно-оптических кабелей и быстрый рост спроса на средства обеспечения международных телекоммуникаций и все формы трансляции телевизионных программ.
With rural income growing by an average annual rate of 12 per cent from 1978 to 1985, strong demand for goods and services emerged. Рост доходов сельского населения, который происходил в 1978-1985 годах среднегодовыми темпами, составлявшими 12 процентов, способствовал формированию активного спроса на товары и услуги.
Transport has become the single largest sectoral end-use of energy in the OECD member countries and is the fastest growing end-use in both developed and developing countries. Среди всех секторов транспортный сектор стал наиболее крупным конечным потребителем энергии в странах - членах ОЭСР, и как в развитых, так и в развивающихся странах в этом секторе отмечается самый быстрый рост.
Although some corrective actions have been attempted to alleviate pressures exerted on forest resources, rapidly growing populations, poverty, unsuitable land use, adverse incentives, and the impact of human activities associated with production and consumption patterns have continued to damage forests. ЗЗ. Несмотря на попытки снять давление на лесные ресурсы, быстрый рост численности населения, нищета, нерациональные методы землепользования, негативные стимулы и последствия деятельности человека, связанной со структурами производства и потребления, по-прежнему наносят ущерб лесам.
Since the 1994 elections, the issue of immigration has taken on alarming dimensions, the authorities having adopted a policy of criminalization and of systematically expelling "illegal" migrants or those without identity papers in response to growing xenophobia among the population. После выборов 1994 года проблема иммиграции приняла угрожающие размеры, и власти, принимая во внимание рост ксенофобии среди населения, высказались за политику криминализации и регулярной высылки мигрантов, незаконно въехавших в страну или не имеющих документов.
Urban migration, a growing population and rising levels of education presented challenges to the Government's efforts to meet the needs of the country's youth. Миграция в города, рост населения и повышение уровня образования представляют собой проблемы, с которыми сталкивается правительство в своих усилиях, направленных на удовлетворение потребностей молодежи страны.
Asia, for example, which until recently had been a major source of import demand, was now facing growing trade surpluses based on a reduction in imports rather than a real increase in exports. В Азии, которая до последнего времени выступала крупным источником импортного спроса, в настоящее время наблюдается рост положительного сальдо торговых балансов, что объясняется скорее сокращением импорта, чем реальным увеличением экспорта.