Growing affluence and the right to development among the world's poor demand that people of all nations make the transition to a sustainable lifestyle. |
Рост финансового благополучия и право на развитие среди беднейших слоев населения мира требуют, чтобы люди всех наций переходили к образу жизни, способствующему устойчивому развитию. |
K. Growing mismatch between jobs and people |
К. Рост несоответствия между рабочими местами и людьми |
Growing support for women's participation in peacebuilding and security sector institutions |
Рост поддержки участия женщин в миростроительстве и деятельности учреждений сектора безопасности |
Growing influence of transnational capital; decreased national capacities; and global governance |
Рост влияния транснационального капитала: снижение национальных возможностей регулирования; и глобальное регулирование |
Growing demand is generated primarily from bulk buyers and retailers seeking to "green" their image and thereby gain a competitive edge. |
Рост спроса наблюдается, главным образом, со стороны оптовых покупателей и организаций розничной торговли, стремящихся улучшить с экологической точки зрения свою репутацию и тем самым обеспечить преимущество над конкурентами. |
Growing environmental awareness worldwide has stimulated the development of a complex range of regulations and institutional mechanisms aimed at controlling the adverse environmental effects of industrial and agricultural production. |
Рост осознания во всем мире проблем окружающей среды обусловил разработку комплекса нормативных положений и организационных механизмов, направленных на ограничение неблагоприятных экологических последствий промышленного и сельскохозяйственного производства. |
Growing unemployment, especially among women and youth, emphasized how much effort and resources were needed to lift large numbers of people out of the current unacceptable social and economic situation. |
Рост безработицы, особенно среди женщин и молодежи, четко показывает, как много усилий и ресурсов необходимо для того, чтобы улучшить положение большого числа людей, ныне живущих в неприемлемых социальных и экономических условиях. |
Growing concerns about climate change, biodiversity and the environment are being reflected in a number of policy measures aimed at developing and developed countries alike. |
Рост обеспокоенности в связи с такими вопросами, как изменение климата, биоразнообразие и окружающая среда, находит отражение в ряде мер политики, затрагивающих как развивающиеся, так и развитые страны. |
Growing global export demand is boosting South African manufacturing output, including metals, which account for a large part of the economy. |
Рост глобального спроса на экспорт стимулирует производство в Южной Африке, в том числе металлов, на которые приходится большая часть экономической активности. |
Growing scientific and commercial interest in areas heretofore largely unexplored are cumulatively affecting marine biodiversity and biological resources, which include genetic resources. |
Рост научного и коммерческого интереса, проявляемого к районам, которые ранее оставались в значительной степени неизученными, оказывает коммулятивное воздействие на морское биоразнообразие и биологические ресурсы, включая генетические ресурсы. |
Growing unemployment, declining real wages in the agriculture sector and limited employment opportunities underscore the poverty crisis in the rural sector. |
Отличительными особенностями упомянутого кризиса нищеты в сельском секторе являются рост безработицы, сокращение реальной заработной платы в сельскохозяйственном секторе и ограниченные возможности занятости. |
Growing investment in renewable energy worldwide held great promise for the future and was a key part of Gabon's strategic plan; by 2016, hydroelectricity would account for 80 per cent of the electricity produced in Gabon. |
Рост инвестиций в возобновляемые источники энергии по всему миру представляет огромную перспективу для будущего и является важной частью стратегического плана Габона; к 2016 году на долю гидроэлектроэнергии будет приходиться 80 процентов от всей электроэнергии, вырабатываемой в Габоне. |
Growing inequality may have played a role in the onset of the recent economic and financial crises, and is making it harder for affected countries to recover from such crises. |
Рост неравенства, возможно, сыграл свою роль в недавнем возникновении экономического и финансового кризисов и затрудняет выход пострадавших стран из этих кризисов. |
Growing concern about environmental degradation from mining activities is occurring during a period of rapid liberalization in developing countries that is finding expression in new policies to promote foreign investment, privatization schemes, and the availability of loan capital (Brown and Daniel, 1991). |
Рост озабоченности ухудшением состояния окружающей среды в результате добычи полезных ископаемых происходит в период быстрой либерализации в развивающихся странах, которое находит отражение в новой политике содействия иностранным инвестициям, внедрению приватизационных схем и обеспечению заемного капитала (Браун и Даниель, 1991 год). |
Growing populations and the inability to handle environmental problems are the consequences, not the causes, of underdevelopment and environmental degradation. |
Рост населения и неспособность решить проблемы окружающей среды являются следствием, а не причиной недостаточного развития и ухудшения окружающей среды. |
Growing productivity is the engine of development and productivity, in turn, is primarily driven by technological progress, upgrading and diffusion. |
Рост производительности является инструмен-том развития, а производительность, в свою очередь, растет за счет технического прогресса, модернизации и распространения технологий. |
Growing use and consumption of and international trade in biofuels will increasingly have implications for trade, energy, climate change and agricultural and development policies. |
Рост использования и потребления биотоплива, а также торговли им будут оказывать все большее влияние на торговлю, энергетику, процесс изменения климата, а также на политику в области сельского хозяйства и развития. |
Growing environmental awareness and food safety concerns among consumers and large purchasers have fueled rapid growth of organic agriculture markets in recent years. |
Усиление внимания к экологическим проблемам и безопасности продуктов питания среди потребителей и крупных закупочных предприятий предопределили быстрый рост в последние годы биологически чистой сельскохозяйственной продукции. |
Growing drug and substance abuse among young women and girls, both in developed and developing countries, has raised the need for increased efforts towards demand reduction and fight against illicit production, supply and trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances. |
Рост масштабов злоупотребления наркотиками и токсикомания среди молодых женщин и девочек как в развитых, так и в развивающихся странах обусловливают необходимость в активизации усилий по сокращению спроса и борьбе с незаконным производством, поставками и оборотом наркотических средств и психотропных веществ. |
Growing recognition of the benefits to be derived from the use of space applications is encouraging increasing numbers of States, intergovernmental and non-governmental organizations, as well as entities from the private sector, to conduct space activities. |
Растущее признание выгод, связанных с применением космической техники, стимулирует рост числа государств, межправительственных и неправительственных организаций и предприятий частного сектора, осуществляющих космическую деятельность. |
Growing consumption of intensification inputs (intermediate consumption) and their quality |
а) рост потребления вводимых ресурсов в качестве инструмента интенсификации (промежуточного потребления) и их качества; |
Growing maritime insecurity caused a 70 per cent decline in Benin's maritime traffic during the third quarter of 2011, in part because of the resultant rising costs of insurance and shipping. |
Рост уровня опасности на море в третьем квартале 2011 года привел к сокращению объема морского судоходства в Бенине на 70 процентов, отчасти в результате соответствующего увеличения расходов на страхование и транспортных расходов. |
Growing air pollution and noise emissions from private cars, taxi and bus transport endanger the environment and are a threat to the well-being and health of those living in such an environment. |
Рост загрязнения воздуха и повышение уровня шума в результате движения частных автомобилей, такси и автобусов создают угрозу для окружающей среды, а также для благосостояния и здоровья тех, кто живет в такой среде. |
Growing trade in services would provide immediate development benefits to the extent that it would lead to better employment opportunities, to overcoming poverty and to becoming a driving force for the improvement of human development, thus leading to rising standards of living for the population at large. |
Рост торговли услугами обернется непосредственными выгодами в области развития в той мере, в какой он повлечет улучшение возможностей для трудоустройства, преодоление нищеты и станет движущей силой в совершенствовании развития человеческого потенциала, ведя, таким образом, к повышению жизненного уровня всего населения. |
Growing political and financial support over the past year for key priorities, in particular for the fight against HIV/AIDS, clearly shows that resources can be mobilized very rapidly to meet specific global challenges if there is the political will. |
Отмечавшийся на протяжении последнего года рост политической и финансовой поддержки по основным приоритетам, в частности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, ясно указывает на возможность весьма быстрой мобилизации ресурсов на решение конкретных глобальных задач при условии наличия политической воли. |