Примеры в контексте "Growing - Рост"

Примеры: Growing - Рост
Over the last two decades, the services economy in all countries has gained in importance and contributed a growing share to gross domestic product and employment. Значение и динамизм сектора услуг растут, в том числе с точки зрения вклада в экономический рост и развитие людских ресурсов.
A boost in horticultural production has resulted in the growing of high value tropical and off season fresh fruit and vegetables for both the domestic/tourist and export markets. Рост плодоовощного производства позволил выращивать ценные тропические и внесезонные свежие фрукты и овощи как для внутреннего/туристического рынка, так и на экспорт.
So, with the world energy demand growing 40% in the next 20 years, we at Church believe, Mr. Xu, that Babaco Solar is a cutting-edge no-brainer. Учитывая 40-процентный рост потребности в энергии в течение еще 20 лет, мы твердо верим, мистер Шу, что "Бабако Солар" это безусловный выбор.
It demands colossal patience, all this growing small: your diminished sleep at night, your handwriting, your voice, your height. Колоссального терпения требует это убывание: убывают ночной сон, почерк, голос, рост.
Our economy, which had been growing at an average of 7 per cent per annum during the past two decades, is now expected to register a 3 to 4 per cent negative growth rate this year. Рост цен на нефть, непредвиденные расходы, связанные с цунами и снижение доходов от туристического сектора привели к возникновению значительного бюджетного дефицита, который не может не вызывать тревогу.
The growing participation of the female labour force in the economically active population, although not yet on a full-time basis, has shown a rapid increase compared with that recorded in past decades. По сравнению с прошлыми десятилетиями наблюдается ускоренный рост доли женщин в составе самодеятельного населения, хотя это и не является исключительной характерной чертой нынешнего момента.
A profound change in approach is essential if we are, first, to curb the growing inequality and, secondly, open the way to prosperity for the large sectors of the urban population that are mired in poverty. Необходимо коренным образом изменить сам подход, с тем чтобы, во-первых, сдержать рост неравенства и, во-вторых, добиться процветания значительных групп городского населения, которые прозябают в нищете.
A third situation, which has come to the fore particularly since 2002, is that of growing poverty among the employed, or the phenomenon of the "working poor". Третьей особенностью, наблюдаемой главным образом с 2002 года, является рост масштабов бедности в сфере занятости, т.е. явление "рабочей бедноты".
Since the deployment of MINUSTAH, there has been an improvement in the overall security situation, as demonstrated by declining crime rates and the public's growing confidence in the Haitian National Police (HNP). С момента развертывания МООНСГ общая обстановка в плане безопасности улучшилась, о чем свидетельствуют снижение уровня преступности и рост доверия населения к Гаитянской национальной полиции (ГНП).
Such growing tensions and violence may adversely affect the protection of human rights, as witnessed in 2013 with the rapidly rising civilian casualties, encroachments on freedom of expression and uneven application of due process and fair trial standards. Такой рост напряженности и насилия может негативно повлиять на защиту прав человека, как это было в 2013 году, когда быстро росло число жертв среди гражданского населения, совершались посягательства на свободу выражения мнений и наблюдались случаи несоблюдения надлежащих правовых процедур и стандартов справедливого судебного разбирательства.
The growing energy needs of developing countries and the expansion of South - South trade are contributing to re-charting tanker shipping and trade maps. Рост потребностей развивающихся стран в энергии и расширение торговли между странами Юга способствуют изменению географии танкерных перевозок и маршрутов торговли.
The growing availability of cross-sectional and longitudinal survey data on life satisfaction in many countries has given us the opportunity to verify empirically what matters for individuals and what policymakers should take into account when attempting to promote personal and societal well-being. Рост доступных данных межсекторальных и лонгитудиальных исследований по вопросам удовлетворенности жизнью во многих странах позволяет нам эмпирическим путем определять, что имеет особое значение для отдельной личности и что должны принимать во внимание директивные органы в контексте деятельности по укреплению личного и общественного благополучия.
The growing incidence of informal and non-standard forms of employment has created momentum for innovative institutions, such as associations of self-employed workers that are organized around specific jobs or specific needs, for example, land rights, credit, savings and cooperatives. Рост числа неформальных и нестандартных форм занятости стимулировал создание новых институтов, таких как ассоциации не работающих по найму трудящихся, объединяемых конкретной работой или конкретными потребностями, например, связанными с правами на землю, кредитом, накоплениями и кооперативами.
UNICEF stated that growing government revenues had contributed to the gradual improvement in the country's economic situation since 2003, but given the continued fragile security, the bulk of the incremental financial resources had been spent on military/defence. ЮНИСЕФ указал, что с 2003 года рост государственных доходов способствовал постепенному оздоровлению экономики страны, но с учетом шаткости положения в сфере безопасности основная часть дополнительных финансовых поступлений была ассигнована на военные/оборонительные расходы.
Despite slow growth in sub-Saharan Africa, there is real progress, with Angola, Congo and Mozambique proving among the fastest growing worldwide in this category, and a number of other promising increases in Africa are in evidence. Несмотря на медленный рост в африканских странах к югу от Сахары, здесь происходит реальный прогресс, причем в этой категории наиболее быстрые темпы роста отмечаются в Анголе, Конго и Мозамбике.
The principal trend in this regard during the 1990s, however, was the growing importance of private flows - though mainly to a small group of developing countries - and, until recently, the stagnation in official development assistance. Вместе с тем главными тенденциями в этой области в 90-е годы являлись рост удельного веса частных потоков и, до недавнего времени, отсутствие роста объема официальной помощи в целях развития.
New and emerging challenges of food security, energy access, the rapid pace of urbanization, the degeneration of natural resources and growing rural-urban inequality require enhanced collective action. Новые и вновь возникающие проблемы в области продовольственной безопасности, доступа к энергоносителям, стремительный рост урбанизации, истощение природных ресурсов и увеличение неравенства между сельскими и городскими районами требуют принятия энергичных коллективных мер.
Progress in sustainable development will depend on vibrant economies and inclusive growth in order to keep pace with growing populations and longer life expectancies and to generate employment, wages and revenues for social programmes. Чтобы прогресс в области устойчивого развития поспевал за ростом численности народонаселения и увеличением ожидаемой продолжительности жизни и способствовал созданию рабочих мест, доходов и поступлений на цели социальных программ, необходимы экономический динамизм и всеохватный рост.
Regional economic integration could also help economies stuck in the middle-income trap by providing them with new business and employment opportunities in large and rapidly growing markets, which could reinvigorate their growth dynamics. Региональная экономическая интеграция может также помочь странам, «застрявшим» в категории стран со средним доходом, открыв им новые возможности для предпринимательской деятельности и занятости на крупных и быстрорастущих рынках, что может оживить их динамичный рост.
Mr. Al-Ali (Qatar) said that he deplored that fact that military spending on a global scale was growing to astronomical levels and that, in many cases, sharp increases were being seen in countries where the majority of the population lived below the poverty line. Г-н Аль-Али (Катар) с сожалением констатирует, что военные расходы на глобальном уровне неизменно растут, достигая астрономических сумм, и что этот рост во многих случаях имеет место в странах, наибольшая часть населения которых живет за чертой бедности.
While the main reasons for this decline are rapid economic growth and growing population, including increasing rural-to-urban migration, it has been further fuelled by the recent food and energy crises. Хотя основные причины такого спада заключаются в ускоренном экономическом росте и увеличении численности населения, включая рост миграции из сельской местности в города, проблема также усугубляется недавними продовольственным и энергетическим кризисами.
Such a growing disconnect appears to be one of the main reasons why the pattern of growth and development has, in recent years and in many countries, been neither inclusive nor sustainable. Такая усиливающаяся отстыковка представляется одной из главных причин того, что в последние годы рост и развитие во многих странах по своему характеру не были ни открытыми для всех, ни устойчивыми.
It should be noted that an upward trend in the middle-aged and older groups of 50-54 and 55-59 has been growing, in addition to a substantial rise in the 25-29 age group. Следует отметить отчетливую тенденцию к увеличению этих показателей среди групп населения среднего и старшего возраста 5054 и 5559 лет и значительный рост активности в возрастной группе 2529 лет.
It is also significant that the overall number of civil servants has been growing at its slowest rate ever (1.9%), rising since December 1995 from 1,320,958 to 1,359,904, for an increase of only 25,946 new recruits. Кроме того, рост общего числа государственных служащих характеризовался наиболее низкими темпами - лишь 1,9 процента, увеличившись с 1320958 (декабрь 1995 года) до 1359904, что составляет 25946 новых назначений.
Public views on "Providing Unofficial Primary, Secondary and Basic Education with Appropriate Education Program" came out positive as the number of people enrolling in the program is growing. Общественное мнение в отношении стратегии "Предоставления неофициального начального, среднего и основного образования на основе надлежащей учебной программы" является положительным, о чем свидетельствует рост записывающихся на прохождение обучения по такой программе.