Примеры в контексте "Growing - Рост"

Примеры: Growing - Рост
The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров.
Positive trends were registered in the field of relations quality between the staff and the inmates despite the increasingly deteriorating composition of the clients - the number of inmates with a history of drug addiction and serious violent crime is growing. Несмотря на дальнейшее ухудшение состава контингента, а именно рост числа заключенных, злоупотреблявших наркотиками и совершивших тяжкие насильственные преступления, были зарегистрированы позитивные тенденции в сфере отношений между тюремным персоналом и заключенными.
Particular attention should be paid to reviewing the composition of the Council's permanent membership, which should be adjusted to reflect the Organization's growing membership as well as new international realities. Особое внимание следует уделить пересмотру состава постоянных членов Совета, который следует скорректировать, с тем чтобы он учитывал рост числа членов Организации, а также новые международные реалии.
There is an increased crime rate against United Nations and mission personnel and a growing negative sentiment with regard to the United Nations. Отмечается рост числа преступлений, направленных против сотрудников Организации Объединенных Наций и миссии, а также усиление негативных настроений по отношению к Организации Объединенных Наций.
Given growing demand for household help in developed countries, there has been a rise in the number of initiatives and agreements to facilitate female migration for domestic employment, and in spontaneous migration by women. С учетом наблюдающегося в развитых странах роста спроса на домашнюю прислугу увеличивается количество инициатив и соглашений, призванных способствовать облегчению условий миграции женщин с целью найма в качестве домашней прислуги; кроме того, наблюдается рост спонтанной миграции женщин.
The general economic growth in Europe and growing welfare of people has been accompanied by an increase in transport of goods, increased frequency of car ownership, personal daily mobility and the flow of tourists. Общеэкономический рост в Европе и повышение благосостояния людей сопровождались увеличением объемов грузовых перевозок и числа владельцев транспортных средств, повышением повседневной мобильности людей и увеличением потоков туристов.
Despite the increasing number of migrant women workers and the growing importance of remittances for national economies and the economic well-being of many families in developing countries, little systematic research has been conducted on the gender dimensions of remittances. Несмотря на рост численности женщин среди рабочих-мигрантов и возрастающее значение денежных переводов для национальной экономики и экономического благополучия многих семей в развивающихся странах, проводится довольно мало систематических исследований по изучению гендерных аспектов денежных переводов.
Increased mobility of people from the EU-8 and from South-Eastern Europe and CIS countries led to a growing role for remittances as a source of external financing, mitigating pressure on the balance of payments, alleviating poverty and potentially contributing to the financing of small and medium-size businesses. Рост мобильности населения в ЕС8 и Юго-Восточной Европе и странах СНГ привел к росту роли денежных переводов как источника внешнего финансирования, смягчая давление на платежный баланс, снижая остроту проблемы бедности и способствуя финансированию мелких и средних предприятий.
There is also a growing "mobility" of the service providers themselves, which, often with government support or encouragement, have been expanding partnerships with foreign educational institutions or even setting up branches of their own institutions abroad. Кроме того, отмечается рост «мобильности» заведений, предоставляющих услуги в области образования, при этом зачастую правительства оказывают поддержку или стимулируют расширение партнерских связей с иностранными учебными заведениями или даже создают филиалы своих учебных заведений за рубежом.
There may be a sharp increase in gross domestic product with the "richer groups", with greater access to financial and human capital, growing increasingly prosperous and the "poorer sections" lagging behind, if not remaining deprived. Может происходить стремительный рост валового внутреннего продукта, при котором "богатые слои населения", получая все больший доступ к финансовому и человеческому капиталу, будут увеличивать свое благосостояние, а "бедные слои населения" будут отставать от них или по-прежнему жить в нищете.
The Lebanese economy experienced continued resilience, growing 8.5 percent in 2008, 7 percent in 2009 and 8.8% in 2010. Ливанская экономика по прежнему показывает устойчивость, её рост составил 8.5% в 2008 году, 7% в 2009 году и 8,8% в 2010 году.
These countries are now growing at 5% or 6% or more - not quite as fast as in the days of the East Asia miracle, but far more rapidly than many thought possible in the aftermath of the crisis. Сегодня экономический рост в этих странах составляет 5% или 6% или больше - это не так быстро, как во времена восточно-азиатского чуда, но намного быстрее, чем это многие могли себе представить возможным после последствий кризиса.
Bernanke also pointed to increased retirement saving by aging populations in Germany and Japan, as well as to saving by oil-exporting countries, with their rapidly growing populations and concerns about oil revenues in the long term. Бернанке также отметил рост пенсионных сбережений стареющего населения Германии и Японии, а также сбережения стран-экспортеров нефти с их стремительно растущим населением и беспокойством по поводу доходов от продажи нефти в долгосрочной перспективе.
Given the crucial importance of strengthening the capacity of the Organization in relation to preventive diplomacy and peacemaking and the growing demand on, and increasing workload of, the Department in this context, some growth is proposed for both parts. С учетом решающего значения укрепления возможностей Организации в области превентивной дипломатии и миротворческой деятельности и связанных с этим растущих требований к Департаменту и увеличением выполняемого им объема работы в отношении обеих его частей предлагается предусмотреть определенный рост объема ассигнований.
With the advent and popularity of BPML, and the growing success of and the open BPMS movement led by JBoss and Intalio Inc., IBM and Microsoft decided to combine these languages into a new language, BPEL4WS. Рост популярности BPML, успех и открытое движение BPMS вынудили Intalio Inc., IBM и Microsoft принять решение объединить эти языки в новый язык - BPEL4WS.
Although academic work might be seen as powerless to stop the growing violence in the world today, it is well recognized that clarifying the roots and processes leading to conflicts is helpful in anticipating eruptions of violence and in identifying mechanisms to prevent or stop it. Хотя науку иногда считают неспособной остановить рост насилия в современном мире, общепризнанно, что поиск корней конфликтов и выявление процессов, вызывающих их, помогают предвидеть вспышки насилия и находить механизмы для их предупреждения или прекращения.
The growing decentralization of business management and the diversification of the types of property involved in the Cuban economy require the application of credit and fiscal policies as instruments of the macro-economic management of State activities. Рост децентрализации в области управления бизнесом и диверсификация всех видов собственности, присутствующих в кубинской экономике, требуют применения кредитной и финансовой политики в качестве инструментов макроэкономического управления деятельностью государства.
enhanced awareness and acceptance of the fact that rapidly growing populations could increase the pressure on resources and slow any rise in living standards. помогла осмыслить и осознать тот факт, что быстрый рост населения в состоянии усилить давление на ресурсы и замедлить повышение уровня жизни.
(a) make its first priority to arrest the growing housing deficit, starting from the assumption that the development model would in the short term generate an improvement at the poorest levels; а) должен был в качестве первоочередной цели остановить рост дефицита, исходя из того, что заложенная модель развития в короткий срок позволила бы улучшить положение бедных слоев;
The institution of asylum is under severe strain in industrialized countries for a variety of reasons, including the growing numbers of refugees and asylum-seekers and the misuse of asylum procedures by migrants attempting to circumvent immigration restrictions. Институт убежища в промышленно развитых странах также подвергается большой нагрузке по целому ряду причин, включая рост числа беженцев и лиц, ищущих убежище, и злоупотребление процедурами предоставления убежища со стороны мигрантов, пытающихся обойти иммиграционные ограничения.
The report observed that rapidly growing populations could increase the pressure on resources and slow any rise in living standards; thus sustainable development could only be achieved if population size and growth were in harmony with the changing productive potential of the ecosystem. В докладе отмечалось, что быстрый рост численности населения может усилить давление на ресурсы и замедлить любое повышение уровня жизни; таким образом, устойчивое развитие может быть достигнуто лишь в том случае, если численность населения и темпы его прироста соответствуют изменению продуктивного потенциала экосистемы.
The increased importance of transparency in the transfer and possession of conventional arms and the growing international interest in such transparency are justified by the fact that such weapons are virtually untouched by existing legislation and can cause serious human suffering. З. Возросшее значение транспарентности в области поставок и запасов обычных вооружений и рост интереса к этим вопросам на международном уровне объясняются тем, что эти вооружения практически не затрагиваются сферой ныне действующего законодательства и что они могут причинять людям значительные страдания.
As a developing country with the fourth largest population in the world, Indonesia is particularly pleased that the growing recognition of the interlinkage between population, sustained economic growth and sustainable development was reflected in the principles of the Programme of Action. Как развивающаяся страна с четвертым по величине населением в мире Индонезия чрезвычайно удовлетворена тем, что рост признания взаимосвязи между проблемами народонаселения, устойчивым экономическим ростом и устойчивым развитием был отражен в принципах Программы действий.
The growing consensus on the scope of the concept of sustainable development, including its political, economic, social and ecological dimensions, shows that development is an integral process and therefore must be considered in all its aspects and as an essentially joint undertaking. Рост консенсуса в отношении масштабов концепции устойчивого развития, включая ее политические, экономические, социальные и экологические измерения, показывает, что развитие является составной частью прогресса и поэтому его надо рассматривать во всех его аспектах и как важную совместную инициативу.
If the present generation is unable to defeat growing poverty and secure employment opportunities for the already vast global army of the indigent, it will be impossible to ensure the peace and well-being in the developed regions of the world. Если нынешнее поколение не сможет остановить рост нищеты и обеспечить рабочими местами и без того огромную армию обездоленных в нашем мире, то и обеспечение мира и процветания в развитых регионах планеты окажется невозможным.