| The growing interdependence between countries implies that the prognosis for any individual economy is acutely sensitive to overall global conditions, as well as to its subregional and regional economic environment. | Рост взаимозависимости между странами подразумевает, что прогнозы в отношении любой отдельной страны в значительной мере зависят от общих глобальных условий, а также от субрегиональной и региональной экономической обстановки, в которой находится эта страна. |
| Most international migration flows are of a regional nature; however, interregional migration, particularly that directed to the more developed regions, has been growing. | Основная часть международных миграционных явлений происходит на региональном уровне, однако имеет место и рост межрегиональной миграции, особенно в направлении более развитых регионов. |
| The growing demand for overseas workers in countries and areas of the ESCAP region in which the demographic transition had been completed would become of increasing policy importance. | Рост спроса на иностранную рабочую силу в странах и районах региона ЭСКАТО, в которых переходный демографический период завершился, будет приобретать все большее политическое значение. |
| On the whole, the point about the growing importance of producer services is both about growth and about development. | В целом рост значимости производственных услуг имеет два аспекта - их рост и развитие. |
| At the same time, the production of wealth is increasing tenfold and scientific progress is growing rapidly, while unexpected opportunities for development are being given to new nations. | Одновременно с этим десятикратно возрастает производство материальных ценностей и происходит стремительный рост научного прогресса, а новым государствам предоставляются неожиданные возможности в области развития. |
| However, it should be recognized that growing numbers of people also place increasing demands upon all the other goods and services provided by forests. | Однако следует признать, что рост числа людей повышает также спрос на лесные товары и услуги. |
| This growing interest in the gender dimension of development was partly a result of the intensive lobbying by women's non-governmental organizations at global United Nations conferences. | Указанный рост интереса к гендерным аспектам развития был вызван отчасти активной лоббистской деятельностью женских неправительственных организаций на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций. |
| The growing importance of sectoral investment programmes, especially in education and health, will also provide the framework for greater country-level collaboration. | Рост значения программ секторальных инвестиций, особенно в области образования и здравоохранения, также создаст основу для более широкого сотрудничества на страновом уровне. |
| The growing interest in bioenergy world wide as a modern energy carrier is due to: | Рост интереса в мире к биоэнергии как к одному из современных видов энергоносителей обусловлен следующим: |
| None the less, despite this growing interest, bioenergy still faces difficulties because of: | З. Тем не менее, несмотря на рост заинтересованности, применение биоэнергии по-прежнему сопряжено с трудностями ввиду: |
| The Board considered that there is a potent risk of conflict where countries sharing river basins combine circumstances of limited water resources, rapidly growing populations, urbanization, industrialization and unregulated water use. | По мнению Комитета, в тех случаях, когда в странах с общими речными бассейнами вступают во взаимодействие такие факторы, как ограниченность водных ресурсов, стремительный рост численности населения, урбанизация, индустриализация и нерегулируемое водопользование, существует высокая вероятность конфликта. |
| In a way, growing open unemployment during the early 1990s was consistent with the prevailing optimism arising from steady rapid economic growth. | В определенном смысле рост открытой безработицы в начале 1990-х годов объясняется возраставшим оптимизмом в связи со стабильным и быстрым экономическим ростом. |
| The Egyptian stock market performed exceptionally well in 1994, growing by 140 per cent in United States dollar terms. | Исключительно хорошие показатели в 1994 году имела египетская фондовая биржа, где отмечался рост в размере 140 процентов в пересчете на доллары Соединенных Штатов. |
| The difficulty of keeping pace with a rapidly growing school-age population usually translates into shortages of school facilities and into impacts on the quality of educational programmes. | Быстрый рост числа детей школьного возраста создает трудности, обусловленные нехваткой школьных помещений, и сказывается на качестве учебных программ. |
| Yet, economic growth and increases in energy consumption are absolutely necessary for meeting the needs of a growing population and tackling serious local, regional and global environmental problems. | Однако экономический рост и увеличение объема потребляемой энергии являются обязательными условиями удовлетворения потребностей растущего населения и решения серьезных местных, региональных и глобальных экологических проблем. |
| In fact there is a growing realization in Latin America and the Caribbean that economic reform and growth cannot be accomplished without social reform. | И действительно, в Латинской Америке и Карибском бассейне растет осознание того, что экономическую реформу и рост нельзя реализовать без социальной реформы. |
| Related crimes have increased proportionately, and the international community is becoming alarmed by the growing threat and the world-wide reach of this phenomenon. | Наблюдается также пропорциональный рост связанных с наркотиками преступлений, и международное сообщество обеспокоено растущей угрозой и глобальным охватом этого явления. |
| Bilateral assistance from the United States of America and growing family remittances from abroad helped to offset both external imbalances and dwindling family income and national economic activity. | Двусторонняя помощь, оказанная Соединенными Штатами Америки, а также увеличение объема денежных переводов от родственников, находящихся за рубежом, позволили остановить рост дефицита внешней торговли, а также снижение доходов населения и уменьшение экономической активности в стране. |
| Foreign investment is increasing at a rapid rate, cooperation with friendly countries and international economic institutions is growing and economic growth will exceed 7 per cent by the end of this year. | Иностранные капиталовложения возрастают стремительными темпами, растет сотрудничество с дружественными странами и международными экономическими институтами, и к концу года экономический рост превысит 7 процентов. |
| The increase in the number of domestic observer groups and their cooperation with international organizations are positive indications that national confidence in electoral processes is growing. | Рост числа национальных групп наблюдателей и расширение масштабов их сотрудничества с международными организациями являются позитивными признаками роста национальной уверенности в процессах проведения выборов. |
| Information technology, characterized by growing complexity and rapid change, is likely to be a major factor in the future evolution of the United Nations system. | Информационные технологии, для которых характерны рост сложности и быстрые изменения, будут, очевидно, являться одним из важных факторов, определяющих будущее развитие системы Организации Объединенных Наций. |
| If agricultural incomes are growing they can support increased consumption and greater demand for basic consumer goods and services supplied by rural industry. | Рост доходов в сельском хозяйстве приводит к повышению потребления и увеличению спроса на основные потребительские товары и услуги, поставляемые сельской промышленностью. |
| World commercial energy use accelerated sharply after 1950, growing at an average annual rate of 5 per cent till 1970, when the growth rate slowed. | Использование коммерческих источников энергии в мире резко ускорилось после 1950 года, причем его рост в среднем составлял 5 процентов в год до 1970 года, когда темпы роста замедлились. |
| During the 1970s, food availability increased significantly in many countries in East and West Asia, Latin America and North Africa, despite rapidly growing populations. | В 70-е годы, несмотря на быстрый рост численности населения, обеспеченность продовольствием во многих странах Западной и Восточной Азии, Латинской Америки и Северной Африки существенно увеличилась. |
| The international community had striven to make the Convention a universal instrument, and the growing numbers of States Parties attested to the fact that it was achieving that goal. | Международное сообщество стремилось сделать Конвенцию универсальным документом, и рост числа государств-участников свидетельствует о том, что эта цель достигается. |