The growing interdependence between countries implies that the prognosis for any individual economy is acutely sensitive to overall global conditions, as well as to its subregional and regional economic environment. |
Рост взаимозависимости между странами подразумевает, что прогнозы в отношении любой отдельной страны в значительной мере зависят от общих глобальных условий, а также от субрегиональной и региональной экономической обстановки, в которой находится эта страна. |
Most international migration flows are of a regional nature; however, interregional migration, particularly that directed to the more developed regions, has been growing. |
Основная часть международных миграционных явлений происходит на региональном уровне, однако имеет место и рост межрегиональной миграции, особенно в направлении более развитых регионов. |
The growing demand for overseas workers in countries and areas of the ESCAP region in which the demographic transition had been completed would become of increasing policy importance. |
Рост спроса на иностранную рабочую силу в странах и районах региона ЭСКАТО, в которых переходный демографический период завершился, будет приобретать все большее политическое значение. |
On the whole, the point about the growing importance of producer services is both about growth and about development. |
В целом рост значимости производственных услуг имеет два аспекта - их рост и развитие. |
At the same time, the production of wealth is increasing tenfold and scientific progress is growing rapidly, while unexpected opportunities for development are being given to new nations. |
Одновременно с этим десятикратно возрастает производство материальных ценностей и происходит стремительный рост научного прогресса, а новым государствам предоставляются неожиданные возможности в области развития. |
However, it should be recognized that growing numbers of people also place increasing demands upon all the other goods and services provided by forests. |
Однако следует признать, что рост числа людей повышает также спрос на лесные товары и услуги. |
This growing interest in the gender dimension of development was partly a result of the intensive lobbying by women's non-governmental organizations at global United Nations conferences. |
Указанный рост интереса к гендерным аспектам развития был вызван отчасти активной лоббистской деятельностью женских неправительственных организаций на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций. |
The growing importance of sectoral investment programmes, especially in education and health, will also provide the framework for greater country-level collaboration. |
Рост значения программ секторальных инвестиций, особенно в области образования и здравоохранения, также создаст основу для более широкого сотрудничества на страновом уровне. |
The growing interest in bioenergy world wide as a modern energy carrier is due to: |
Рост интереса в мире к биоэнергии как к одному из современных видов энергоносителей обусловлен следующим: |
None the less, despite this growing interest, bioenergy still faces difficulties because of: |
З. Тем не менее, несмотря на рост заинтересованности, применение биоэнергии по-прежнему сопряжено с трудностями ввиду: |
The Board considered that there is a potent risk of conflict where countries sharing river basins combine circumstances of limited water resources, rapidly growing populations, urbanization, industrialization and unregulated water use. |
По мнению Комитета, в тех случаях, когда в странах с общими речными бассейнами вступают во взаимодействие такие факторы, как ограниченность водных ресурсов, стремительный рост численности населения, урбанизация, индустриализация и нерегулируемое водопользование, существует высокая вероятность конфликта. |
In a way, growing open unemployment during the early 1990s was consistent with the prevailing optimism arising from steady rapid economic growth. |
В определенном смысле рост открытой безработицы в начале 1990-х годов объясняется возраставшим оптимизмом в связи со стабильным и быстрым экономическим ростом. |
The Egyptian stock market performed exceptionally well in 1994, growing by 140 per cent in United States dollar terms. |
Исключительно хорошие показатели в 1994 году имела египетская фондовая биржа, где отмечался рост в размере 140 процентов в пересчете на доллары Соединенных Штатов. |
The difficulty of keeping pace with a rapidly growing school-age population usually translates into shortages of school facilities and into impacts on the quality of educational programmes. |
Быстрый рост числа детей школьного возраста создает трудности, обусловленные нехваткой школьных помещений, и сказывается на качестве учебных программ. |
Yet, economic growth and increases in energy consumption are absolutely necessary for meeting the needs of a growing population and tackling serious local, regional and global environmental problems. |
Однако экономический рост и увеличение объема потребляемой энергии являются обязательными условиями удовлетворения потребностей растущего населения и решения серьезных местных, региональных и глобальных экологических проблем. |
In fact there is a growing realization in Latin America and the Caribbean that economic reform and growth cannot be accomplished without social reform. |
И действительно, в Латинской Америке и Карибском бассейне растет осознание того, что экономическую реформу и рост нельзя реализовать без социальной реформы. |
Related crimes have increased proportionately, and the international community is becoming alarmed by the growing threat and the world-wide reach of this phenomenon. |
Наблюдается также пропорциональный рост связанных с наркотиками преступлений, и международное сообщество обеспокоено растущей угрозой и глобальным охватом этого явления. |
Bilateral assistance from the United States of America and growing family remittances from abroad helped to offset both external imbalances and dwindling family income and national economic activity. |
Двусторонняя помощь, оказанная Соединенными Штатами Америки, а также увеличение объема денежных переводов от родственников, находящихся за рубежом, позволили остановить рост дефицита внешней торговли, а также снижение доходов населения и уменьшение экономической активности в стране. |
Foreign investment is increasing at a rapid rate, cooperation with friendly countries and international economic institutions is growing and economic growth will exceed 7 per cent by the end of this year. |
Иностранные капиталовложения возрастают стремительными темпами, растет сотрудничество с дружественными странами и международными экономическими институтами, и к концу года экономический рост превысит 7 процентов. |
The increase in the number of domestic observer groups and their cooperation with international organizations are positive indications that national confidence in electoral processes is growing. |
Рост числа национальных групп наблюдателей и расширение масштабов их сотрудничества с международными организациями являются позитивными признаками роста национальной уверенности в процессах проведения выборов. |
Information technology, characterized by growing complexity and rapid change, is likely to be a major factor in the future evolution of the United Nations system. |
Информационные технологии, для которых характерны рост сложности и быстрые изменения, будут, очевидно, являться одним из важных факторов, определяющих будущее развитие системы Организации Объединенных Наций. |
If agricultural incomes are growing they can support increased consumption and greater demand for basic consumer goods and services supplied by rural industry. |
Рост доходов в сельском хозяйстве приводит к повышению потребления и увеличению спроса на основные потребительские товары и услуги, поставляемые сельской промышленностью. |
World commercial energy use accelerated sharply after 1950, growing at an average annual rate of 5 per cent till 1970, when the growth rate slowed. |
Использование коммерческих источников энергии в мире резко ускорилось после 1950 года, причем его рост в среднем составлял 5 процентов в год до 1970 года, когда темпы роста замедлились. |
During the 1970s, food availability increased significantly in many countries in East and West Asia, Latin America and North Africa, despite rapidly growing populations. |
В 70-е годы, несмотря на быстрый рост численности населения, обеспеченность продовольствием во многих странах Западной и Восточной Азии, Латинской Америки и Северной Африки существенно увеличилась. |
The international community had striven to make the Convention a universal instrument, and the growing numbers of States Parties attested to the fact that it was achieving that goal. |
Международное сообщество стремилось сделать Конвенцию универсальным документом, и рост числа государств-участников свидетельствует о том, что эта цель достигается. |