But this time, the markets were calm, mostly because economists believe that Chile's GDP will continue growing in 2006 at a brisk 6.3% annual rate. |
Но на этот раз все прошло спокойно, главным образом потому, что экономисты полагают, что рост ВВП Чили в 2006 году сохранится на здоровом уровне 6.3% в год. |
The attractive economic situation of the Grand Duchy generates growing numbers of jobs which, despite the constant growth of the population, can not be filled by resident workers. |
Привлекательность Великого Герцогства обусловлена экономическими факторами и стимулирует существенный рост занятости; несмотря на непрерывное увеличение численности населения, спрос на рабочую силу не может быть в полной мере удовлетворен за счет постоянно проживающих в стране работников. |
Those two trends underscored the growing interdependence of countries and suggested that nation-States would gradually cease to be the sole agents for development. |
Эти две тенденции указывают на рост взаимозависимости между странами и позволяют сделать вывод о том, что роль национального государства как единоличного субъекта развития обречена на исчезновение. |
It is likely that growing natural-resource scarcities are driving a paradigm shift, with potentially profound implications for economies - and thus for sovereign-debt risk - worldwide. |
Есть вероятность, что рост природно-ресурсного дефицита приведет к смене парадигмы и, возможно, к серьезным последствиям для экономики - а значит, и для рисков по суверенному долгу - по всему миру. |
The growing participation of native-born women in the labour force has helped precipitate programmes for admission of foreign workers to undertake childcare, elder care, housekeeping and other services. |
Рост доли работающих женщин из числа коренного населения способствовал росту числа программ принятия иностранных работников для целей ухода за детьми и престарелыми, работы в качестве домашней прислуги и для оказания других услуг. |
In sub-Saharan Africa for instance, growing demand for food in urban areas is increasingly met by imports rather than by domestic production. |
Например, в странах Африки к югу от Сахары рост спроса на продукты питания в городах все в большей степени удовлетворяется за счет импорта, а не местными производителями. |
The outcome will be a growing Bahraini middle class enjoying a high standard of living, due to increased productivity and well-paid jobs. |
Результатом этого станут рост среднего класса в Бахрейне и повышение уровня жизни его представителей благодаря росту производительности труда и высокому уровню оплаты за этот труд. |
What we really need is a global climatic fund to transfer renewable technologies to developing countries to enable them to continue growing on a sustainable, renewable basis. |
Что нам действительно нужно, так это глобальный фонд для противодействия изменению климата для передачи технологий, основанных на использовании возобновляемых источников энергии, развивающимся странам, с тем чтобы обеспечить им возможности продолжить рост на устойчивой, возобновляемой основе. |
Countries that had been growing rapidly in the run-up to the great crash of 2008 typically had trade surpluses (or very small deficits). |
Страны, в которых наблюдался стремительный экономический рост до начала большого краха 2008 г., в основном, обладали активным сальдо торгового баланса (либо крайне малым дефицитом). |
Russian food market has been growing by leaps and bounds for several years, stimulating the growth of package and label printing industry. |
Российский рынок пищевой промышленности демонстрирует впечатляющие темпы роста в последние годы, стимулируя рост секторов упаковочного сектора и сектора производства лэйблов для пищевых продуктов. |
Simple arithmetic shows that $10.3 trillion growing at 6% or 7% produces much bigger numbers than 10% growth starting from a base that is almost five times smaller. |
Простая арифметика показывает, что экономика размером $10,3 трлн, растущая на 6% или 7% ежегодно, даёт намного большие цифры, чем рост на 10% от базы, которая почти в пять раз меньше. |
In Western Asia, MVA recovered from 1994, growing rapidly in 1995 despite weaker oil prices. |
В 1995 году в Западной Азии, несмотря на падение цен на нефть, наблюдался быстрый рост УЧП, темпы которого сократились в 1994 году. |
That sector is still growing and Bermuda has over 1,400 exempted insurance companies with an aggregate capital and surplus in excess of US$ 100 billion. |
В этом секторе по-прежнему наблюдается рост, и на Бермудских островах расположено более 1400 освобожденных от уплаты налогов страховых компаний с совокупным капиталом и активным сальдо в размере более 100 млрд. долл. США. |
Mrs. Juul (Norway): The rising prices of food and energy constitute a growing problem, in particular for the most vulnerable. |
Г-жа Юуль (Норвегия) (говорит по-английски): Рост цен на продовольствие и энергоресурсы представляет собой все более острую проблему, в особенности для самых уязвимых групп населения. |
Countries that had been growing rapidly in the run-up to the great crash of 2008 typically had trade surpluses (or very small deficits). |
Страны, в которых наблюдался стремительный экономический рост до начала большого краха 2008 г., в основном, обладали активным сальдо торгового баланса (либо крайне малым дефицитом). |
The industry entered a brief downturn following the phasing out of the Multi-Fibre Agreement, however exports started growing again in 2006, reaching about $600 million in 2007. |
Эта отрасль вступила в короткую полосу спада после поэтапной отмены Соглашения об изделиях из различных видов волокон, однако в 2006 году рост экспорта возобновился, и в 2007 году его объем достиг порядка 600 млн. долларов. |
Among the most widespread difficulties are jobless growth, inflation, income disparities, energy and food insecurity, growing congestion costs and the growth of slums. |
В числе наиболее распространенных проблем следует назвать рост, не сопровождающийся увеличением числа рабочих мест, инфляцию, разрыв в размере доходов, отсутствие энергетической и продовольственной безопасности, рост издержек, связанных с перегруженностью, и рост трущоб. |
Also, Soil Biogenics products have demonstrated significant improvements in the growing pattern, vigour and resistance to mechanical efforts (stepping, carts...) of the golf courses' grass. |
Препараты SOIL BIOGENICS ускоряют рост и созревание культур, увеличивают сопротивляемость заболеваниям, а также техногенным воздействиям на газон на гольф полях. |
Increase in the range of the products supplied, together with growing uranium imports, raised the question of expanding the Office and giving it the status of an independent foreign-sales organization. |
Расширение перечня поставляемых товаров и рост масштабов импорта урана привели к постановке вопроса о расширении Конторы и придании ей статуса самостоятельной внешнеторговой организации. |
Models predict that the most effective way to achieve this, using a drug with the lowest possible dose, is to find a drug that binds to fibril ends and blocks them from growing any further. |
Моделирование предсказывает, что самым эффективным препаратом был бы такой, который связывается с концами фибрилл и блокирует их рост. |
These were the circumstances under which the necessities of life had enforced an equilibrating demographic balance between births and deaths and entailed the effect of a slightly growing population in Europe until the threshold of the Industrial Revolution. |
Эти материальные условия, определявшие демографическую сбалансированность между рождаемостью и смертностью, обусловили определенный рост европейского населения в период до промышленной революции. |
But there are even more problems related to China's disproportionately small household income, particularly growing income disparity. Indeed, not all of China's "households" have benefited alike from rapid GDP growth. |
Однако с непропорциональным малым семейным доходом в Китае связаны более серьезные проблемы, одной из которых является неравномерный рост доходов. |
While recent stabilization policies and their outcomes in the economies in transition have improved expectations for a lower-inflation environment, unemployment has remained a concern for many countries in the region, owing in part to growing labour productivity in the industrial sector and low mobility. |
Во многих из этих стран безработица носит в основном структурный характер, и, следовательно, рост объема производства существенно не повлиял на ее уровень. |
This, then, is Greenspan's second legacy: growing doubt about central bank independence. Macroeconomic policy can never be devoid of politics: it involves fundamental trade-offs and affects different groups differently. |
И в этом, таким образом, заключается вторая составляющая наследия Гринспэна: рост сомнений по поводу независимости центрального банка. |
Such a review is all the more important because it is taking place at a moment when we are witnessing growing interest in the situation in Africa on the part of the international community. |
Такой обзор тем более важен, что сейчас мы наблюдаем рост интереса международного сообщества к ситуации в Африке. |