| It allowed entrepreneurs to develop the necessary behavioural competencies and technical skills required to start up and sustain a growing business. | Эти возможности позволяют предпринимателям приобретать необходимые поведенческие навыки и техническую квалификацию, требующуюся для того, чтобы начать новое дело и обеспечивать рост предприятия. |
| Arubanisation 329. There is a growing national self-consciousness in Aruba. | В Арубе наблюдается рост национального самосознания. |
| The world had become multipolar: some developing countries were growing strongly or emerging as economic powers. | ЗЗ. Мир стал многополярным: ряд развивающихся стран демонстрируют активный рост и выходят в число новых экономических держав. |
| Regional and subregional involvement in forest-related activities has been growing progressively and is reflected in an increasing number of unique and diverse initiatives among regions. | В последнее время масштабы участия региональных и субрегиональных структур в лесохозяйственной деятельности постоянно увеличиваются, о чем свидетельствует рост числа уникальных и разнообразных инициатив в различных регионах. |
| Rapid economic growth in the country and growing labour demand had a positive impact on the employment situation. | Быстрый рост экономики страны и увеличение спроса на трудовые ресурсы позитивно отражались на уровнях занятости. |
| It also took note of rising immigration and growing intolerance and of the effects of the global financial crisis. | Алжир принял также к сведению рост масштабов иммиграции и подъем нетерпимости, а также последствия глобального финансового кризиса. |
| We are encouraged by growing evidence that we have learned a number of lessons from the tragedy. | Мы с удовлетворением отмечаем рост числа доказательств того, что мы извлекли ряд уроков из этой трагедии. |
| Ukraine was pleased to note the increase in technical cooperation delivery, which reflected growing appreciation of UNIDO's activities. | Украина с удовлетворением отмечает рост объема технического сотрудничества, свидетель-ствующий о росте признания деятельности ЮНИДО. |
| Ultimately, more balanced growth, including rural development, is the only long-term solution to growing urban inequality and the widening urban/rural divide. | В конечном счете сбалансированный рост, включая развитие сельских районов, - единственное долгосрочное решение проблемы растущего неравенства в городах и углубления пропасти между городом и деревней. |
| Overall, Afghan National Army numbers are growing in a positive trend, with approximately 1,600 soldiers per month being added. | В целом имеет место позитивный рост численности Афганской национальной армии, темпы которого составляют приблизительно 1600 военнослужащих в месяц. |
| After the measures adopted, there is a growing school and kindergarten attendance by Roma children. | После принятия соответствующих мер отмечается рост посещаемости детьми рома школ и детских садов. |
| My delegation commends the growing political commitment in the fight against malaria. | Наша делегация приветствует рост политической приверженности борьбе с малярией. |
| The growing demand requires improvements in ready-to-use therapeutic food production and logistics capacity in key regions. | Рост спроса требует увеличения производства готовых продуктов лечебного питания и роста складских мощностей в основных регионах. |
| Food production had been growing for nine consecutive years, which had provided vigorous guarantees for continued economic and social development. | На протяжении девяти лет подряд в Китае наблюдается рост производства продовольствия, который дает надежные гарантии для продолжения поступательного экономического и социального развития страны. |
| He had observed a growing trend to use criminal law to criminalize speech over the Internet that must be halted. | Он отметил рост тенденции к использованию уголовного законодательства для привлечения к уголовной ответственности за распространение через Интернет определенных высказываний, и эта тенденция должна быть остановлена. |
| She drew attention to the growing phenomenon of young undocumented migrants, who were at great risk of human rights violations. | Оратор обращает внимание на рост числа незарегистрированных юных мигрантов, для которых существует огромный риск нарушения их прав человека. |
| The conference offered a broad range of panel discussions and technical sessions under the theme "Satellites - growing with Asia". | На Конференции состоялись групповые обсуждения и технические заседания по широкому кругу вопросов по теме "Спутники - рост вместе с Азией". |
| Particularly welcome was the growing interest and participation of other regions. | Особое удовлетворение вызывает рост интереса и расширение масштабов участия других регионов. |
| In general, a growing demand for methods and tools to make assessments of climate change impacts all over the world is anticipated. | В целом повсюду в мире прогнозируется рост спроса на методы и инструменты для оценки воздействий изменения климата. |
| One indicator of the increased demand for quality food is the growing production of organic food. | Одним из показателей повышенного спроса на качественные продукты питания служит рост органического производства продуктов питания. |
| The political stalemate and growing security concerns persisted throughout the year. | В течение всего года преобладал политический застой и наблюдался рост озабоченности вопросами безопасности. |
| The current increase in volume of international law was accompanied by a growing demand for training. | Наблюдаемый в настоящее время рост объема материалов по международному праву сопровождается ростом спроса на подготовку в этой области. |
| The world could not continue growing at the expense of environmental quality. | Экономический рост в мире не может продолжаться за счет качества окружающей среды. |
| Natural disasters, poverty and hunger, financial crises, resource scarcity, population growth and growing urbanization have increased humanitarian challenges. | Стихийные бедствия, нищета и голод, финансовые кризисы, нехватка ресурсов, рост населения и усиливающаяся урбанизация приводят к нарастанию проблем гуманитарного характера. |
| Mr. Kamau (Kenya) said that microfinance was growing and would remain important in future financial arrangements in his country. | Г-н Камау (Кения) отмечает, что наблюдается рост роли микрофинансирования, и оно будет сохранять свое значение в осуществлении финансовых сделок в его стране. |