Примеры в контексте "Growing - Рост"

Примеры: Growing - Рост
The sustained surge in demand for United Nations peacekeeping and the growing complexity of peacekeeping environments have tested the ability of the United Nations to meet such unrelenting challenges. Устойчивый рост спроса на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и все более усложняющиеся условия, в которых они проводятся, подвергают испытанию способность Организации Объединенных Наций решать эти насущные проблемы.
That growing tension between the supply of and demand for agricultural products is a result of a complex cycle of factors, such as skyrocketing energy costs, increasing demand from emerging economies, the unfolding of the credit crisis in the real economy and commodity speculation. Это растущее несоответствие между спросом и предложением на сельскохозяйственные продукты является результатом сложной цепочки факторов, таких как стремительный рост цен на энергоносители, увеличение спроса на них в странах с формирующейся рыночной экономикой, углубление кризиса кредитования в реальной экономике и спекулятивные операции с сырьевыми товарами.
Population growth and increased food demands are driving the trend towards sedentary agriculture and farming in drylands, leading to growing tensions between the two main land uses: pastoral rangeland and cultivated land use. Рост численности населения и повышение спроса на продовольствие способствуют развитию тенденции к занятию оседлым сельским хозяйством и животноводством на засушливых землях, что усиливает напряженность между двумя основными землепользователями: пользователями пастбищных угодий и пользователями обрабатываемых земель.
One matter for concern is the growing lack of stability in formal contracts, reflected in a rise in fixed-term contracts (in Colombia and Mexico, for example). Одна из проблем кроется в усиливающейся дестабилизации практики представления официальных контрактов, о чем свидетельствует рост числа краткосрочных контрактов (например, в Колумбии и Мексике).
Global population growth, the effects of climate change and other factors such as the growing interest in biofuels, as well as speculation, are all exacerbating the food security situation, thereby threatening the survival of the developing countries' most disadvantaged population groups. Рост численности мирового населения, последствия изменения климата и другие факторы, такие, как растущий интерес к биотопливу или спекуляции на эту тему, - все это ухудшает ситуацию в области продовольственной безопасности и таким образом ставит под угрозу выживание населения наиболее обездоленных развивающихся стран.
The increase in the number of consensual marriages and the growing tolerance of such marriages in Ukrainian society, together with the improved social protection of single mothers, are encouraging births out of wedlock. Распространение консенсуальных браков, рост толерантного отношения к ним в украинском обществе, а также более высокая социальная защищенность матери-одиночки способствуют возрастанию части рожденных вне брака.
Despite the limited information pertaining to financial allocations to joint programmes and the absence of an assessment on development impact, delegations were pleased to note the growing incidence of joint programmes. Несмотря на ограниченность информации о выделении финансовых средств на цели совместных программ и отсутствие оценки воздействия на процесс развития, делегации с удовлетворением отметили рост количества совместных программ.
In recent years, the growing global demand for energy and efforts to prevent global warming had led to a re-examination of the role of nuclear energy and its use for peaceful purposes. В последние годы рост энергетического спроса и борьба с потеплением климата привели к пересмотру роли ядерной энергии и ее использования в мирных целях.
Nowadays there can be seen a growing global interest to develop national nuclear power for peaceful purposes which, on one hand, represents a moment of great opportunity and, on the other hand, is questioned with the risk of nuclear proliferation. Сегодня можно наблюдать рост глобального интереса к развитию национальной ядерной энергетики в мирных целях, что, с одной стороны, сулит большие возможности, а с другой - вызывает вопросы в связи с риском ядерного распространения.
There is growing support for women's equal participation in peace processes, enhanced capacity-building efforts for women's empowerment and their increasing numbers in decision-making and peacekeeping and security forces. Наблюдается рост поддержки в обеспечении равноправного участия женщин в мирных процессах, укреплении усилий по наращиванию потенциала в интересах расширения прав и возможностей женщин и рост числа женщин, занимающих руководящие должности и должности в силах по поддержанию мира и силах безопасности.
That observation is all the more concerning since the growing demand for energy is prompting a nuclear renaissance and consequently an increase in the number of countries that wish to have access to nuclear energy as a way to meet their needs. Это наблюдение вызывает у нас особую озабоченность, поскольку рост спроса на энергоресурсы может привести к ядерному возрождению и, следовательно, увеличению числа стран, стремящихся получить доступ к ядерной энергии как способу удовлетворения своих потребностей.
That growing confidence in the Court is reflected in the number of litigious disputes and requests for advisory opinions being brought before it, and in the diversity of the States that are party to them. Рост доверия к Суду находит свое отражение в увеличении числа судебных тяжб и запросов на получение консультативных заключений, поступающих на его рассмотрение, и в большом разнообразии государств, являющихся их сторонами.
Stressing the importance of international cooperation to promote equitable and sustainable patterns of industrial development and address major challenges such as growth and jobs, resource efficiency, energy and climate change, shifting demographics, knowledge creation and transfer and growing inequalities, подчеркивая важность международного сотрудничества для содействия распространению справедливых и рациональных моделей промышленного развития и решения серьезных задач в таких областях, как обеспечение роста и создание рабочих мест, эффективное использование ресурсов, энергетика и изменение климата, демографические сдвиги, формирование и передача знаний и рост неравенства,
The rapidly growing levels of disaster risk and the lack of accurate disaster loss data and insufficient resources at the local level, as well as of adequate integration of disaster risk reduction considerations into development, planning and budgets, remain the major challenges. К числу основных проблем можно по-прежнему отнести стремительный рост опасности стихийных бедствий, отсутствие точных данных о нанесенном ущербе, недостаточность ресурсов на местном уровне, а также отсутствие надлежащего внимания к предложениям о включении мер по уменьшению опасности бедствий в программы развития, планы и бюджеты стран.
The humanitarian crisis in South Sudan was exacerbated by the high influx of refugees, growing numbers of internally displaced persons, and increased operational costs resulting from the reduction of humanitarian access and space, as well as shortages of basic commodities on the local market. Обострению гуманитарного кризиса в Южном Судане способствовали массовый приток беженцев, рост числа внутренне перемещенных лиц и увеличение оперативных расходов вследствие ограничения гуманитарного доступа и сокращения гуманитарного пространства, а также нехватка товаров первой необходимости на местном рынке.
It was noted that many countries were faced with responding to the challenges of demographic change, including one or more of the following: growing numbers of young people, population ageing, internal and international migration, urbanization, low fertility and continued high fertility. Многие страны вынуждены реагировать на те или иные проблемы, связанные с демографическими изменениями, включая рост численности молодого населения или старение населения, внутреннюю и международную миграцию, урбанизацию, низкий уровень рождаемости или сохранение высокой рождаемости.
Several delegations commended the positive trends in UNFPA evaluations, including the growing involvement of national counterparts in planning, monitoring and evaluation activities; and the increasing number of country offices with evaluation officers, as well as monitoring and evaluation systems. Ряд делегаций положительно отозвались о позитивных тенденциях в области проводимых ЮНФПА оценок, включая расширение участия национальных партнеров в мероприятиях по планированию, контролю и оценке и рост количества страновых отделений, имеющих сотрудников по оценке и располагающих системами контроля и оценки.
On the economic front, the Qatari economy is reckoned to be one of the fastest growing in the world, with an average annual growth rate of 18.9% in the five year period from 2000 to 2004. Что касается экономической сферы, то, по расчетам, экономика Катара относится к числу самых быстрорастущих в мировом масштабе: в течение пяти лет, с 2000 по 2004 год, ежегодный рост составлял в среднем 18,9 процента.
Producing enough food is, of course, essential, and population growth, shifting diet patterns, climate change and increased competition between crops for food, feed and fuel all challenge our future ability to meet the growing demands of the planet. Задача производства достаточного количества продовольствия является, разумеется, основополагающей, а рост народонаселения, изменение рациона питания, изменения климата и усилившаяся конкуренция за использование сельскохозяйственных культур для производства продуктов питания, кормов и топлива - все это затрудняет решение в будущем задачи удовлетворения растущего спроса на планете.
However, growth in manufacturing had been uneven, creating a growing industrial divide not only between developed and developing countries but also within developed countries. Вместе с тем, рост в обрабатывающем секторе происходил неравномерно, увеличивая разрыв в уровнях промышленного развития не только между развитыми и развивающимися странами, но и между развитыми странами.
Notwithstanding the October 2005 earthquake and soaring oil prices, the country's economy had been growing steadily by more than six per cent annually, and for the past three years large-scale manufacturing had been expanding at a rate of ten per cent. Несмотря на последствия землетрясения, произошедшего в октябре 2005 года, и неудержимый рост цен на нефть, экономика страны постоянно демонстрирует ежегодный прирост в объеме свыше 6 процентов, а в последние три года темпы расширения крупномасштабного обрабатывающего производства составляют 10 процентов.
The drop in official development assistance, the growing gap between the rich and the poor, increasing poverty and the fact that developing countries were marginalized from international economic decision-making processes hindered the ability to achieve fair and equitable social development. Сокращение официальной помощи в целях развития, увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными, рост бедности и отстранение развивающихся стран от принятия международных экономических решений препятствуют справедливому и равноправному социальному развитию.
(a) Welcomed the growing demand for assistance from international forums as an illustration of the success to date in promoting the principles of the Convention in international forums and the growing awareness of the Aarhus Convention in the international sphere; а) приветствовал рост озвучиваемых на международных форумах просьб об оказании помощи как свидетельство успешности проводившейся до настоящего времени работы по пропаганде принципов Конвенции на международных форумах и повышению осведомленности об Орхусской конвенции в международной сфере;
Growing inequality is attributed to several factors, including the reduced power of trade unions, the uneven distribution of the benefits of globalization, the growing disadvantage of marginalized groups such as young people, and inadequacies of institutional frameworks and policies such as redistributive policies. Рост неравенства объясняется рядом факторов, в числе которых ослабевание профсоюзов, неравенство распределения выгод от глобализации, усугубление неблагоприятных условий, в которых находятся маргинализованные группы, в частности молодежь, и неадекватность институциональных механизмов и политики, в частности политики перераспределения доходов.
The last two decades have witnessed an unprecedented increase in the cross-border movement of goods, services, income and financial flows. Coupled with the increasing sophistication of international financial markets and the growing complexity of financial instruments, statisticians face increasing challenges in responding to user demands. В течение последних двух десятилетий наблюдался беспрецедентный рост трансграничных потоков товаров, услуг, доходов и финансов, что в совокупности с усложнением функционирования международных рынков и финансовых инструментов привело к тому, что статистики сталкиваются со все большими трудностями при удовлетворении потребностей своих пользователей.