| However, the growing awareness of Governments and non-governmental organizations throughout the world of the gravity of this phenomenon represents a first step on the right path. | Однако рост осознания правительствами и неправительственными организациями во всем мире серьезности этого явления представляет собой лишь первый шаг в правильном направлении. |
| Other topics covered include certain difficult areas of consumer price indexes, such as health and financial services, survey methodology and management and the growing availability of electronic sales databases. | К числу других рассматриваемых тем относятся некоторые сложные области применения индексов потребительских цен, например услуги по охране здоровья и финансовые услуги, методология и организация проведения обследований, а также рост числа баз данных по электронной торговле. |
| Worldwide, Governments show a growing interest in open source software | Рост интереса правительств во всем мире к программному обеспечению |
| Interception of 3 kg of enriched of Uranium-235 in 2000 by the Antiterrorist Center of the Ministry of State Security points at growing magnitude of the problem. | Факт перехвата трех килограммов обогащенного урана-235 в 2000 году Контртеррористическим центром Министерства государственной безопасности указывает на рост масштабов этой проблемы. |
| We are concerned at the growing trends of transnational crime across the globe, as noted in the report of the Secretary-General. | У нас вызывает озабоченность рост тенденций к распространению транснациональной преступности во всем мире, как было отмечено в докладе Генерального секретаря. |
| The growing trend of the targeting of humanitarian personnel in conflict areas is a matter of great concern to the United Nations, Governments and humanitarian organizations. | Организацию Объединенных Наций, правительства и гуманитарные организации серьезно беспокоит рост числа нападений на представителей гуманитарных организаций в районах конфликтов. |
| There is also a growing momentum for the resumption of the six-party talks, thus advancing the Beijing process intended to resolve nuclear and related issues in the Korean peninsula. | Имеет место и рост динамики в плане возобновления шестисторонних переговоров, что продвигает пекинский процесс, призванный урегулировать ядерные и смежные проблемы на Корейском полуострове. |
| Based on this analysis, an action plan has identified ways to lower Dakar's vulnerability even while its population is growing rapidly. | По результатам этого анализа был разработан план действий, в котором намечены пути уменьшения уязвимости Дакара к природным бедствиям, несмотря на быстрый рост его населения. |
| As growing populations, urbanization and economic development all require more water for agricultural, municipal and industrial uses, there are greater risks. | Поскольку рост численности населения, процесс урбанизации и экономический рост ведут к увеличению объема воды, используемой в сельском хозяйстве, муниципальных службах и промышленности, это ведет к возрастанию рисков. |
| In the light of this growing interest in the peaceful applications of nuclear energy, we are convinced that States parties must also address serious proliferation and non-compliance challenges. | Учитывая этот рост интереса к мирному использованию ядерной энергии, мы выражаем убежденность в том, что государства-участники должны также принимать во внимание серьезные проблемы распространения и несоблюдения. |
| Cost-effectiveness of printing services is evidenced by the growing income from charge-back activities (20 per cent more than in 2007). | О повышении затратоэффективности издательских услуг свидетельствует рост поступлений по линии компенсации за предоставленные услуги (увеличение на 20 процентов по сравнению с показателем 2007 года). |
| In underlining the growing links between drug trafficking, organized crime, trafficking in human beings, corruption and money-laundering, speakers highlighted that international cooperation in criminal matters must be further enhanced. | Отметив рост взаимосвязи между незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью, торговлей людьми, коррупцией и отмыванием денежных средств, ораторы подчеркнули необходимость дальнейшей активизации международного сотрудничества в уголовных делах. |
| Several countries have conducted peaceful elections, and there is growing tolerance and accommodation between the ruling and opposition parties in many countries. | В ряде стран прошли мирные выборы, и во многих странах отмечается рост терпимости и согласия между правящими и оппозиционными партиями. |
| There was an increasingly complex trading environment that had brought into being new alliances, demands and growing tensions. | Все более возрастает сложность торговой среды, что вызывает к жизни новые союзы, порождает новые требования и вызывает рост напряженности. |
| The experts found that a gender perspective - while it is growing and improving, as we have heard - is still not sufficiently incorporated into peace operations. | Эксперты установили, что гендерная перспектива все еще недостаточно включена в операции по поддержанию мира, несмотря на ее количественный и качественный рост. |
| Latvia and Lithuania were the fastest growing East European economies in 2003, with GDP increasing by 7 and 8.9 per cent, respectively. | Среди восточноевропейских стран в 2003 году наиболее высокий экономический рост был отмечен в Латвии и Литве, в которых ВВП увеличился соответственно на 7 процентов и 8,9 процента. |
| This disease is growing the most rapidly of all cancer diseases, at approximately the same rate for women and men and with the strongest rise in southern Norway. | Увеличение числа случаев этого заболевания является наиболее значительным среди всех раковых заболеваний и затрагивает приблизительно в одинаковой степени как женщин, так и мужчин, причем наибольший рост наблюдается в южной части Норвегии. |
| There is a growing awareness that the public sector must find new ways of meeting the Millennium Development Goals for water and other areas. | В настоящее время происходит рост понимания того, что государственный сектор должен изыскать новые пути достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в отношении водоснабжения и других областей. |
| Although the older population is growing in all parts of the world, most of the increase is taking place in the developing world. | Численность пожилых людей увеличивается во всех частях мира, но наиболее значительным этот рост является в развивающемся мире. |
| Declining gross national product (GNP), increasing poverty, unemployment and growing inequality of incomes have led to social tensions and threatened the reform process. | Сокращение валового национального продукта (ВНП), рост нищеты, безработицы и разницы в доходах привели к возникновению социальной напряженности и угрожают процессу реформ. |
| One such topic could be the growing developed country sovereign risks which, according to IMF, have become the newest threat to the global financial system. | Одной из таких тем мог бы стать рост суверенных рисков развитых стран, которые, по мнению МВФ, стали новейшей угрозой для мировой финансовой системы. |
| We would highlight the substantial and growing participation of women in the country's economic, political and social life and in devising and implementing public policy. | Необходимо отметить существенный рост участия женщин в экономической, политической и социальной жизни страны, а также в разработке и реализации государственной политики. |
| The past three years have seen growing collaboration between FAO and IFAD on joint field offices; this upward trend is expected to continue. | В последние три года наблюдается рост взаимодействия между ФАО и МФСР в деле создания совместных отделений на местах, который, как ожидается, сохранится и в будущем. |
| As a result, there is growing demand for guidelines to help managers, statisticians and media relations officers create tables, graphs and other presentations that bring statistics to life. | В результате этого наблюдается рост спроса на руководящие принципы, призванные оказать помощь администраторам, статистикам и специалистам по связям со средствами массовой информации, в создании таблиц, графиков и других материалов, увязывающих статистику с повседневной жизнью. |
| The United Nations and its partners are facing situations where growing tensions, violence and natural disasters have stalled development or reversed past development gains. | Организация Объединенных Наций и ее партнеры сталкиваются с ситуациями, когда рост напряженности, насилие и стихийные бедствия затормозили развитие и обратили вспять достигнутые в прошлом успехи. |