Your division has to stop using the printer in my office, Captain. |
Вашему отделу надо прекратить использавать принтер в моем кабинете, капитан. |
Which is why I'm now assigning their investigation to your division. |
Поэтому я решил поручить это расследование вашему отделу. |
I told my whole division that you were mostly just along for the ride. |
И я сказала своему отделу, что скорее всего вас просто взяли за компанию. |
Nearly all the staff required for the division was recruited in 2004. |
В 2004 году были набраны почти все сотрудники, требующиеся этому отделу. |
The division's mandate is to assist government departments in developing their Inuit Employment Plans. |
Этому Отделу поручено помогать ведомствам в подготовке планов занятости инуитов. |
Others could be absorbed into an administration division. |
Остальные можно было бы подчинить Административному отделу. |
OIA provided technical advice for the implementation of locally managed investigations by the concerned division, regional office and country offices. |
УВР оказало этим отделу, региональному отделению и представительствам в странах техническую консультационную помощь для самостоятельного проведения расследований. |
Every substantive division is now required to integrate gender concerns in its work programme. |
Теперь каждому основному отделу предписывается включать гендерную проблематику в свою программу работы. |
The Advisory Board has mandated its division for social security and employment to prepare a plan of action dealing with immigrants' employment situation. |
Консультативный совет поручил находящемуся в его ведении отделу социального обеспечения и занятости подготовить план мероприятий по содействию трудоустройству иммигрантов. |
The device was later removed to the care of the security division of the national police. |
Это взрывное устройство было затем передано отделу безопасности Национальной полиции. |
The division lacked one auditor and one evaluation adviser. |
Отделу не хватало одного ревизора и одного консультанта по вопросам оценки. |
Its accountability has been further strengthened by the Executive Director's delegation of certain programmatic, financial and legal authorities to division and regional directors. |
Удалось добиться дальнейшего повышения степени подотчетности ЮНЕП в результате делегирования Директором-исполнителем определенных полномочий в программной, финансовой и правовой областях Отделу и региональным директорам. |
Second, the implementing division should continue monitoring the Investment Policy Hub using the criteria selected for the present evaluation and the evaluation results as a baseline. |
Во-вторых, отвечающему за осуществление проекта отделу следует продолжать мониторинг инвестиционного информационного центра, руководствуясь критериями, отобранными для нынешней оценки, и ее результатами в качестве исходных показателей. |
Third, in order to complement the achievements of the project to date, the implementing division should continue investing in capacity-building workshops involving targeted policymakers through a partnership approach built into project implementation. |
В-третьих, стремясь дополнить достигнутые к настоящему моменту результаты, отвечающему за осуществление проекта отделу следует на принципах партнерства, заложенных в самом проекте, и впредь не жалеть усилий для организации рабочих совещаний по вопросам укрепления потенциала для конкретных представителей директивных органов. |
For stimulation their permanent customers and for attracting new clients the marketing division received a task of developing support system of individual approach to the clients. |
Для стимулирования своих постоянных клиентов и, безусловно, привлечения новых, отделу маркетинга компании «ПАССАТ» была поставлена задача разработать систему поддержки индивидуального подхода к клиентам. |
Fifth, with regard to maintenance of the Investment Policy Hub, the implementing division should continue to prioritize the allocation of staff time to respond to the demand created by the interactive features. |
В-пятых, что касается обслуживания инвестиционного информационного центра, отвечающему за реализацию проекта отделу следует и впредь ориентировать сотрудников на то, чтобы они уделяли первоочередное внимание удовлетворение спроса, связанного с интерактивными функциями платформы. |
(b) In practice, it is left to each division within MONUC to determine on a case-by-case basis whether and how they should share information with the Group. |
Ь) на практике каждому отделу МООНДРК предоставлено право в каждом конкретном случае самостоятельно принимать решение о том, делиться или нет информацией с Группой, а также о порядке ее предоставления. |
Collection of prices for export has been done for three lines of businesses; division 61 and classes 60.24 and 63.40 in NACE Rev 1.1 that have been developed during 2003. |
Экспортные цены собирались по трем видам коммерческой деятельности: отделу 61 и классам 60.24 и 63.40 КДЕС, ред. 1.1, которые были составлены в течение 2003 года. |
He was going to sell it to local gift shops and I won't get into anything beyond the fact that it was a sticky mess and we had to shave part of your head once Dad decided to make you sous-chef of the strawberry division. |
Нет. Он собирался продавать их в местных сувенирных магазинчиках. И я не стану вдаваться в детали помимо того, что это была липкая масса, и нам при- шлось частично обрить твою голову, когда отец решил назначить тебя шеф-поваром по клубничному отделу. |
The loan administration and project supervision activities related to the International Fund for Agricultural Development, so far carried out by DDSMS staff, shall be integrated into a sixth division. |
Деятельность по управлению займами и надзору за осуществлением проектов, связанная с Международным фондом сельскохозяйственного развития, которая до настоящего времени осуществлялась персоналом ДПРУО, передается шестому отделу. |
This was expected to improve even further as the three new auditors gained more exposure to UNICEF operations and as one senior auditor, who had been temporarily seconded to another division, assumed the full responsibilities of his post. |
В этой области ожидаются дальнейшие улучшения, поскольку три новых ревизора стали более широко заниматься операциями ЮНИСЕФ, и один старший ревизор, который временно был прикомандирован к другому отделу, приступил к выполнению всех функций, относящихся к его должности. |
In the formulation of the budgets for headquarters and regional offices for the past two bienniums, each division and office has been required to translate the MTP priorities and major areas of action into their respective OMP objectives. |
На протяжении двух последних десятилетий при составлении бюджетов штаб-квартиры и региональных отделений каждому отделу и отделению предлагалось конкретизировать приоритетные цели ССП и основные направления деятельности и отразить их в целях своих ПУДО. |
Each publication was evaluated by two independent consultants; one from the academic sector and a governmental focal point; An evaluation of 34 meetings and workshops, at least one from each division, based on questionnaires circulated to the participants at the end of each meeting. |
Каждая публикация оценивалась двумя независимыми консультантами: представителем научных кругов и координатором из государственных структур; оценку 34 совещаний и семинаров, как минимум одного по каждому отделу, при помощи вопросников, раздаваемых участникам в конце каждого совещания. |
The transition from a small investigative unit comprising 20 to 30 staff based primarily in New York to a large division that has staff located worldwide is significant and demands a fundamental change in strategy, structure, organization and leadership to ensure successful operation. |
Переход от небольшого следственного подразделения в составе 20-30 сотрудников, базирующихся в основном в Нью-Йорке, к крупному отделу, персонал которого размещен по всему миру, имеет большое значение и требует коренного изменения в стратегии, структуре, организации и руководстве для обеспечения успешной деятельности. |
Moreover, it should be recalled that although there are many topics which could be relevant to address through the UN Development Account Programmes, one division is allowed to submit only one project at a time. |
Кроме того, следует отметить, что, хотя к числу актуальных с точки зрения программ, финансируемых по линии Счета развития ООН, можно отнести многие темы, одновременно каждому отделу разрешается представлять только по одному проекту. |