In that regard, the Commission was indebted to the Division for the memorandum entitled "Expulsion of aliens" and for the Commission's new website, which constituted an invaluable research tool. |
В этом отношении Комиссия весьма признательна Отделу за меморандум, озаглавленный "Высылка иностранцев", и за новый веб-сайт Комиссии, который является полезным инструментом для исследований. |
The Board reiterates its previous recommendation that the Procurement Division, in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations, identify and evaluate the reasons for the excessive lead times in the procurement cycle and take measures to decrease these lead times to a reasonable level. |
Комиссия вновь рекомендует Отделу закупок совместно с Департаментом операций по поддержанию мира выявить и проанализировать причины чрезмерно длительных сроков реализации заказов на закупки и принять меры к тому, чтобы сократить эти сроки до разумного предела. |
Regular and increased resources should be made available to the OHCHR and the Division for the Advancement of Women for the substantive and technical support of the work and activities of the human rights treaty bodies. |
УВКПЧ и Отделу по улучшению положения женщин следует предоставить регулярные и дополнительные ресурсы для основной и технической поддержки работы и мероприятий в рамках договорных органов по правам человека. |
The UNOG Division of Administration, once the feasibility studies have been finalized and the requirements for becoming compliant with the Headquarters minimum operating security standards are known, should develop an up-to-date security strategy and final plan per individual project. |
После завершения технических исследований и уточнения требований в связи с соблюдением минимальных оперативных стандартов безопасности для штаб-квартир Административному отделу ЮНОГ следует разработать текущую стратегию обеспечения безопасности и окончательный план по каждому проекту. |
Thereafter, following approval by the Executive Board in September 2002, the function became incorporated as part of the newly established Division for Oversight Services which consisted of oversight and evaluation as well as audit services. |
После этого с одобрения Исполнительного совета в сентябре 2002 года эта функция была передана недавно созданному Отделу служб внутреннего надзора, в задачи которого входят надзор и оценка, а также ревизии. |
Consequently, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Office of Legal Affairs was requested by the Secretary-General to establish the Consultative Group on Flag State Implementation. |
Вследствие этого Генеральный секретарь поручил Отделу по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций учредить Консультативную группу по осуществлению действующих правил государствами флага. |
In paragraph 236, the Board recommended that the Economic Commission for Africa request the assistance of the Procurement Division in implementing a code of ethics and the signing of declarations of independence of all staff members involved in procurement. |
В пункте 236 Комиссия рекомендовала ЭКА обратиться к Отделу закупок за помощью во внедрении кодекса этических норм и подписании «деклараций независимости» всеми сотрудниками, занимающимися закупочной деятельностью. |
We also wish to extend thanks to the Division for Ocean Affairs and Law of the Sea and, in particular, to Mrs. De Marffy, Director of DOALOS, for her contribution and constant dedication to the success of our work. |
Мы хотели бы выразить благодарность Отделу по вопросам океана и морскому праву и, в частности Директору ОВОМП г-же де Марффи за ее вклад и постоянную заботу об успехе нашей работы. |
Following the deposit of the list of geographical coordinates of baselines in December 2002, Madagascar communicated its entire Maritime Code, as amended by Act No. 99-028 of 3 February 2000, to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Сдав в декабре 2002 года на хранение перечень географических координат исходных линий, Мадагаскар препроводил Отделу по вопросам океана и морскому праву весь свой Морской кодекс в редакции закона Nº 99-028 от 3 февраля 2000 года. |
The Republic of Korea communicated to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for information the Enforcement Decree of the Territorial Sea and Contiguous Zone Act as amended by Presidential Decree No. 17803 of 18 December 2002. |
Республика Корея представила Отделу по вопросам океана и морского права для информации Указ об исполнении Закона о территориальном море и прилежащей зоне в редакции президентского указа Nº 17803 от 18 декабря 2002 года. |
29G. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that client offices will be supportive of the efforts of and will extend full cooperation to the Division of Administrative Services. |
29G. Цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы могут быть реализованы при условии, что обслуживаемые подразделения будут оказывать поддержку и всестороннее содействие Отделу административного обслуживания в его усилиях. |
In that context the Committee took note of the offer of the possibility that the World Bank might finance further work by Tim Holt and invited the Division and the World Bank to cooperate on the formulation of terms of reference. |
В этом контексте Комитет принял к сведению возможность того, что Всемирный банк предложит профинансировать продолжение работы Тима Холта, и предложил Отделу и Всемирному банку в сотрудничестве друг с другом сформулировать круг ведения. |
Vendor performance evaluation 45. In paragraph 127, the Board recommended that the Administration should ensure that all missions prepare the vendor performance reports and submit them to the Procurement Division on a regular basis. |
В пункте 127 Комиссия рекомендовала администрации принять меры к тому, чтобы все миссии на регулярной основе занимались подготовкой докладов с оценкой работы поставщиков и представляли такие доклады Отделу закупок. |
The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. |
Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
It invites the Division, FAO, regional fisheries management organizations and arrangements, the fishing industry and other intergovernmental organizations and non-governmental organizations to participate in the working group. |
Она предложила Отделу, ФАО, региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям, индустрии рыбного промысла и другим межправительственным и неправительственным организациям принять участие в деятельности рабочей группы. |
In 2009, the Division managed to eliminate 85 per cent of the time it took to make printing plates and, in addition, completely eliminated the use of chemicals and plastics. |
В 2009 году Отделу удалось на 85 процентов сократить время, требующееся для подготовки печатных форм, и, более того, полностью устранить использование химикатов и пластмасс. |
The lacuna in the policy on protection against retaliation allows the Investigation Division of OIOS to decline to investigate a prima facie case of retaliation referred to it by the Ethics Office. |
Упущения в политике о защите от преследования позволяют Отделу расследований УСВН отказываться от расследования достаточно обоснованных дел о преследовании, передаваемых ему Бюро по вопросам этики. |
To recommend to the UNECE Committee on Environmental Policy and its Division on Environment, Housing and Land Management to take part in the activities mentioned in this item and establish a good cooperation with the ECMT and river commissions. |
Рекомендовать Комитету ЕЭК ООН по экологической политике и его Отделу по окружающей среде, жилищному хозяйству и землепользованию подключиться к этой работе и наладить тесное сотрудничество с ЕКМТ и речными комиссиями. |
One element contributing to the late submission of documents is the Office's limited word processing and formatting capacity, which delays drafting and affects the quality of submissions to the Division. |
Одним из факторов несвоевременного представления документов является ограниченные возможности Управления в плане обработки и форматирования текстов, что задерживает процесс составления и влияет на качество документов, представляемых Отделу. |
The Committee expects that the increased staffing will enable the Division to provide enhanced support to Members States and the Commission and, in so doing, help facilitate the timely consideration of the current backlog of submissions from Member States. |
Комитет ожидает, что увеличение штатов позволит Отделу усилить поддержку, оказываемую государствам-членам и Комиссии, и тем самым будет содействовать своевременному рассмотрению накопившихся на настоящий момент представлений, полученных от государств-членов. |
The Division plays a central role in coordinating the implementation of the initiatives in the Government Action Plan for the prevention of radicalisation and extremist views among young people which was presented in January 2009. |
Отделу принадлежит ключевая роль в координации действий по реализации инициатив, предусмотренных в обнародованном в январе 2009 года правительственном Плане действий по предупреждению радикализации и экстремистских настроений среди молодежи. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has managed to do excellent work this year, even despite growing pressures on its personnel and its financial resources. |
Отделу по вопросам океана и морскому праву удалось добиться в этом году прекрасных результатов, даже несмотря на увеличение нагрузки его сотрудников и растущее давление на его финансовые ресурсы. |
The Committee noted that the Secretariat would submit the report in all official languages of the United Nations to the Division for Sustainable Development of the Department of Economic and Social Affairs, which serves as the secretariat for the Conference. |
Комитет отметил, что Секретариат представит этот доклад на всех официальных языках Организации Объединенных Наций Отделу по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам, выполняющему функции секретариата Конференции. |
It contributed to the establishment of a United Nations databank with regard to violence against women, through a financial contribution to the Division for the Advancement of Women of the Department of Economic and Social Affairs. |
Она содействовала созданию банка данных Организации Объединенных Наций по проблеме насилия в отношении женщин путем выделения финансовых средств Отделу по улучшению положения женщин Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
It was grateful for the excellent work of the Codification Division in support of the Commission, particularly in maintaining its excellent website, which had become an important tool for facilitating research and engagement with its work. |
Делегация выражает признательность Отделу кодификации за отличную работу в помощь Комиссии, в частности за ведение превосходного веб-сайта, который стал важным инструментом, содействующим проведению исследований и участию в работе Комиссии. |