The Commission also reiterated its view that the Division should continue to be provided with all the necessary resources, including technical services, equipment and material, to assist the Commission with the substantially increased workload. |
Комиссия вновь выразила также мнение о том, что Отделу необходимо по-прежнему выделять все необходимые ресурсы, включая техническое обслуживание, оборудование и материалы, для оказания Комиссии содействия в выполнении существенно возросшего объема работы. |
In response to a query from one delegation, clarification was provided by the Secretariat with regard to the publication of information and communications concerning maritime spaces received by the Division from both States Parties and non-Parties to the Convention. |
Отвечая на запрос одной делегации, Секретариат дал разъяснения относительно опубликования тех сведений и сообщений о морских пространствах, которые поступают Отделу от государств - как участвующих в Конвенции, так и не участвующих в ней. |
The Advisory Committee commended the Codification Division on those activities, which were of great value to practitioners and academics in countries around the world, and on efforts to enhance those activities. |
Консультативный комитет дал Отделу кодификации высокую оценку за эти мероприятия, которые имеют большую ценность для специалистов практического и академического профилей в странах всего мира, и за усилия по укреплению этих мероприятий. |
(b) The Division should write to ministers of foreign affairs and public services in each country and provide information about the Committee, its role, activities and accomplishments; |
Ь) Отделу следует направить письма министрам иностранных дел и руководителям государственных служб в каждой стране, представив в них информацию о Комитете, его роли, деятельности и достижениях; |
(c) The Division should build on and further its coordination and links within the United Nations system, including at the national level; |
с) Отделу следует укреплять и развивать свою координацию и связи с системой Организации Объединенных Наций, в том числе на национальном уровне; |
It used to belong administratively to the Division of Management (DoM), although it does not appear as such in the official organigramme of the 2010-2011 programme budget of the UNCTAD secretariat. |
В свое время с административной точки зрения она относилась к Отделу по вопросам управления (ОВУ), хотя она не фигурирует как часть этого Отдела на официальной органиграмме бюджета по программам секретариата ЮНКТАД на 2010-2011 годы. |
It is expected that the number of countries and areas that report to the Division might increase in coming years, as planned censuses are completed and the tabulation of data that might have been given low priority is finished. |
Ожидается, что число стран и районов, представляющих данные Отделу, в предстоящие годы может возрасти в связи с окончанием запланированных переписей и завершением табулирования данных, которому, возможно, не придавалось большого значения. |
She expressed appreciation to the members of the Advisory Committee on the Programme of Assistance and all delegations as well as the Codification Division for their strong support for the Programme of Assistance. |
Оратор выражает признательность членам Консультативного комитета по Программе помощи, а также всем делегациям и Отделу кодификации за их неизменную поддержку Программы помощи. |
By the time the preliminary investigation report was sent by the Office of the Inspector General to the Division of Human Resources Management on 30 January 2009, the staff member had already been separated on 31 December 2008 owing to discontinuation of post. |
К тому времени, когда предварительный отчет о результатах расследования был препровожден 30 января 2009 года канцелярией Генерального инспектора Отделу по управлению людскими ресурсами этот сотрудник по состоянию на 31 декабря 2008 года уже прекратил службу в связи с упразднением занимаемой им должности. |
The Procurement Division informed the Board that it could not establish the total number of contracts for which evaluations were missing because contract managers are not required to submit evaluations to them and hence there is no complete central record of evaluations. |
Отдел закупок проинформировал Комиссию о том, что он не может установить общее число контрактов, по которым не было проведено оценки, поскольку от сотрудников по вопросам управления контрактами не требуется представлять Отделу результаты оценки, и в этой связи не имеется полного централизованного учета оценок. |
At the end of this reporting period, the Appeals Division will carry an inventory of six prosecution appeals concerning 15 accused persons, together with 16 individual accused appeals against conviction. |
По состоянию на этот отчетный период Апелляционному отделу предстоит рассмотреть шесть апелляций обвинения, касающихся 15 обвиняемых, а также 16 апелляций отдельных обвиняемых на обвинительные приговоры. |
Submit vaccine arrival reports to the Supply Division within the time frame specified in the Supply Manual (all country offices) |
Представлять Отделу снабжения доклады о доставке вакцин в сроки, установленные в Руководстве по вопросам снабжения (всем страновым отделениям) |
In the past five fiscal years, general temporary assistance amounting to $300,000 has been provided to the Accounts Division to work on backlog relating to the processing of payments to Member States, staff and vendors or in the services provided to peacekeeping operations. |
В течение последних пяти финансовых годов Отделу счетов выделялись ассигнования в размере 300000 долл. США на временный персонал общего назначения, который выполнял накопившийся объем работы, связанной с обработкой выплат, причитающихся государствам-членам, персоналу и поставщикам, и оказанием других услуг миротворческим миссиям. |
Recognizing that all peacekeeping missions face different challenges, OIOS sought input from the Field Personnel Division of the Department of Field Support to identify a larger, more established mission to visit. |
Понимая, что все миротворческие миссии сталкиваются с различными проблемами, УСВН обратилось к Отделу полевого персонала Департамента полевой поддержки за помощью с целью определения более крупной и более укоренившейся миссии для посещения. |
The amount of $40,000 is required by the Peacekeeping Financing Division for a senior manager and a budget officer to undertake mission visits to UNOCI, MINUSTAH, UNMIL, UNOMIG and MONUC. |
Ассигнования в размере 40000 долл. США требуются Отделу финансирования операций по поддержанию мира для покрытия расходов в связи с командировками одного руководящего сотрудника старшего уровня и сотрудника по бюджетным вопросам в ОООНКИ, МООНСГ, МООНЛ, МООННГ и МООНДРК. |
Should the Division not get the resources for the post, documents would be processed at a much slower rate, possibly increasing the number of documents that cannot be recovered or restored and reducing the amount of historical material to which Member States and the public have access. |
Если Отделу не будут выделены ресурсы под эту должность, документы будут обрабатываться значительно медленнее, что может привести к увеличению числа утраченных и не поддающихся восстановлению документов и уменьшению массива исторических документальных данных, доступных для государств-членов и общественности. |
Contributions to this Trust Fund will allow the Electoral Assistance Division to systematize lessons learned, meet needs that are not anticipated in the regular budget, and provide funds on an emergency basis for rapid responses to electoral emergencies. |
Взносы в этот Целевой фонд позволят Отделу по оказанию помощи в проведении выборов систематизировать обобщенный опыт, удовлетворять потребности, не предусмотренные в регулярном бюджете, и на чрезвычайной основе выделять средства на оперативное принятие ответных мер в связи с возникновением непредвиденных обстоятельств при проведении выборов. |
United Nations agencies supported the Division of Health Services in the development of all the national job descriptions as well as in the recruitment process, which gives high priority to capacity development of newly recruited staff through the provision of a mixture of training and mentoring. |
Учреждения Организации Объединенных Наций оказали поддержку Отделу медицинского обслуживания в разработке всего комплекса должностных инструкций в национальном масштабе и процедуры набора персонала и уделяют первоочередное внимание расширению возможностей вновь набранного персонала на основе комплексного подхода, включающего осуществление профессиональной подготовки и наставничества. |
(b) Provide information to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in writing on steps they were taking to prepare for the GMA; |
Ь) представление Отделу по вопросам океана и морскому праву информации в письменном виде о шагах, принимаемых ими в рамках подготовки к ГОМС; |
The Service has taken corrective action, and has advised OIOS that copies of contracts processed from 2001 to date have been submitted to the Division; |
Служба приняла меры по исправлению положения и информировала УСВН о том, что Отделу представлены копии контрактов, оформленных с 2001 года по настоящее время; |
The Committee also encourages the Electoral Assistance Division to become more proactive with regard to lessons learned, and encourages it to share its experience, particularly as regards East Timor and Kosovo, with the Department of Peacekeeping Operations. |
Комитет также советует Отделу по оказанию помощи в проведении выборов активнее использовать накопленный опыт и рекомендует ему делиться своим опытом с Департаментом операций по поддержанию мира, особенно в том, что касается Восточного Тимора и Косово. |
The representative of the Secretary-General accepted the recommendation, stating that the Service no longer negotiated fees directly with service providers but assisted the Procurement Division in some specialized areas of fee negotiation. |
Представитель Генерального секретаря согласился с указанной рекомендацией, отметив, что Служба уже не ведет прямых переговоров с поставщиками услуг о размере оплаты, а оказывает помощь Отделу закупок в ведении переговоров об оплате некоторых специализированных услуг. |
The Chairman of HCC should continue to remind the Procurement Division and requisitioning offices that non-regular presentations should be the exception, in accordance with United Nations procurement procedures. |
Председателю КЦУК следует и впредь напоминать Отделу закупок и подразделениям-заказчикам о том, что в соответствии с процедурами закупок Организации Объединенных Наций подача заявок в необычном порядке должна быть исключением. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Division should establish procedures for obtaining prompt advice on the status of goods received at the field missions in order to facilitate the expediting function and the completion of the procurement process. |
Департаменту операций по поддержанию мира и Отделу закупок следует разработать процедуры оперативного получения консультаций по вопросу о состоянии товаров, полученных в полевых миссиях, в целях содействия их экспедиторской обработке и завершению процесса закупок. |
8.114 The estimated staff resources for the implementation of this programme amount to 11 Professional and 6 General Service (Other level) posts, to be allocated to the Social Development Division. |
8.114 Сметные штатные ресурсы, необходимые для осуществления этой программы, включают в себя 11 должностей категории специалистов и шесть должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), которые предполагается передать Отделу социального развития. |