(o) The Investment Management Division should make a complete disclosure in its financial statements of the investments it manages for the United Nations University Endowment Fund; |
о) Отделу по управлению инвестициями следует обеспечивать раскрытие в своих финансовых ведомостях всей информации об инвестициях, управление которыми он осуществляет в интересах Дотационного фонда Университета Организации Объединенных Наций; |
The Investment Management Division needs to reassess the validity of the fixed income benchmark, conduct meaningful peer comparison reviews and address the foreign exchange risk arising from its investments |
Отделу управления инвестициями необходимо переоценить правильность контрольного показателя фиксированного дохода, провести значимые обзоры на основе сопоставления с аналогичными организациями и заняться вопросом о валютном риске, связанном с инвестициями |
The Advisory Committee was informed that the increase in the expenditures for contractual services was necessary for the Investments Management Division to reconfigure the existing outdated advisory framework structure, which would separate the asset allocation from equity research, and to enhance performance. |
Консультативный комитет информировали о том, что увеличение расходов на услуги по контрактам было необходимо Отделу по управлению инвестициями для реорганизации существующей устаревшей структуры оказания консультативных услуг, что позволит разграничить распределение активов и финансовый анализ, а также повысить результаты работы. |
As a result, a letter dated 11 March 2011 was transmitted to the Division from the Chair requesting that the policy mandated by the General Assembly in its resolution on multilingualism (resolution 50/11) be suspended indefinitely to enable the Committee to discharge its functions more effectively. |
В связи с этим Отделу было передано письмо Председателя от 11 марта 2011 года, в котором содержится просьба приостановить на неопределенный срок действия положения, предусмотренного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции о многоязычии (резолюция 50/11), с тем чтобы позволить Комитету более эффективно выполнять свои функции. |
In May 2006, the organization provided technical support to the Division for Social Policy and Development of the Department of Economic and Social Affairs in organizing an expert group meeting on cooperatives and employment, held in Shanghai, China. |
В мае 2006 года организация оказала техническое содействие Отделу по вопросам социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам в организации заседания экспертной группы по тематике кооперативов и занятости, которое прошло в Шанхае (Китай). |
The United Nations Office to the African Union (UNOAU) supported the African Union Peace Support Operations Division in the day-to-day management and planning of the deployment of AMISOM. |
Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе (ОООНАС) оказывало поддержку Отделу операций в поддержку мира Африканского союза в его повседневной работе по обеспечению управления и планирования развертывания АМИСОМ. |
Mr. Salem (Egypt): At the outset, the delegation of Egypt expresses its appreciation to the Secretary-General and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their preparation of the reports related to the status of oceans, seas and fisheries. |
Г-н Салем (Египет) (говорит по-английски): Прежде всего делегация Египта выражает свою признательность Генеральному секретарю и Отделу по вопросам океана и морскому праву за их участие в подготовке докладов о состоянии океанов, морей и рыболовного промысла. |
The Division requires 2 new Professional (1 P-4, 1 P-3) and 1 new General Service level posts to be funded under the support account in order for it to meet the demands for legal support arising from the Organization's peacekeeping operations in this area. |
Для удовлетворения просьб об оказании юридической поддержки поступающих от миротворческих операций Организации, Отделу необходимы 2 новые должности категории специалистов (1 С4 и 1 С3) и 1 новая должность категории общего обслуживания, финансируемые из вспомогательного счета. |
Thus, the Division is required to analyse and provide advice and guidance to the Executive Office of the Secretary-General and substantive departments on the findings and recommendations included in the investigation reports of the Procurement Task Force and OIOS. |
В частности, Отделу поручено анализировать выводы и рекомендации, содержащиеся в докладах о расследованиях, подготовленных Целевой группой по закупкам и УСВН, и оказывать Канцелярии Генерального секретаря и основным департаментам помощь и содействие в вопросах их толкования. |
The Investment Management Division needs to implement formal frameworks for project and performance management, and improve its control mechanisms for managing suppliers and monitoring service levels |
Отделу управления инвестициями необходимо создать официальную структуру для управления проектами и служебной деятельностью и укрепить свои механизмы контроля за работой поставщиков и качеством оказываемых услуг |
The United Nations Medical Services Division should develop an effective monitoring and evaluation tool for assessing the services provided by United Nations examining physicians and update the global list on an annual basis. |
Отделу медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций следует разработать эффективный механизм контроля и оценки услуг, предоставляемых терапевтами Организации Объединенных Наций, и ежегодно обновлять глобальный список таких терапевтов. |
Such support comes not only from members attending meetings of the Commission and its subcommissions, but also by ensuring that the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has adequate resources to allow it to assist the Commission. |
Такая поддержка осуществляется не только государствами-членами, присутствующими на заседаниях Комиссии и ее подкомиссий, но также за счет предоставления необходимых ресурсов Отделу по вопросам океана и морскому праву, с тем чтобы он мог оказывать помощь Комиссии. |
We do not want to conclude without expressing our appreciation of the commendable work by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and by the coordinators of the two draft resolutions, whose adoption my country will support. |
В заключение мы не можем не выразить свою признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву за прекрасную работу, а также координаторам усилий по подготовке двух рассматриваемых проектов резолюций, принятие которых моя страна поддержит. |
The secretariat informed the Administrative Committee that the World Trade Organization (WTO) had invited the Transport Division to present the activities of the World Forum to its Committee on Technical Barriers to Trade (TBT) on 15 March 2010. |
Секретариат сообщил Административному комитету, что Всемирная торговая организация (ВТО) обратилась к Отделу транспорта с просьбой представить 15 марта 2010 года ее Комитету по техническим барьерам в торговле (ТБТ) информацию о деятельности Всемирного форума. |
In this capacity, we helped advise the Division for the Advancement of Women on the development of the Secretary-General's study, entitled Ending Violence against Women: from Words to Action, which was published in 2006. |
В этом качестве мы оказывали Отделу по улучшению положения женщин консультативную помощь в работе над аналитическим докладом Генерального секретаря, озаглавленным "Прекращение насилия в отношении женщин: от слов к делу", опубликованным в 2006 году. |
In addition, the Bureau suggested that the Population Division prepare country-specific fact sheets for those Member States making national presentations at the annual ministerial review, in order to assist them in the preparation of those presentations. |
Кроме того, Бюро предложило Отделу народонаселения подготовить страновые фактологические бюллетени для государств-членов, которые должны представить национальные доклады в ходе ежегодного обзора на уровне министров, с тем чтобы помочь им в подготовке этих докладов. |
The Committee was informed that the new P3 post requested previously by the member States had been allocated to the Transport Division to work on climate change and transport, on fuel quality standards, as well as on other related areas. |
Комитет был проинформирован, что новая должность С-3, в отношении которой ранее была получена просьба от государств-членов, была выделена Отделу транспорта для проведения работы по вопросам изменения климата и транспорта, стандартов качества топлива и в других смежных областях. |
While no additional resources had as yet been requested to support the procurement function, the comprehensive report indicated that the Procurement Division would require additional staff to cope with an increased volume of work in support of peacekeeping operations. |
Несмотря на то, что на сегодняшний день дополнительные ресурсы для поддержки выполнения закупочных функций не были запрошены, в докладе указывается, что Отделу закупок необходим дополнительный персонал, с тем чтобы он мог справляться с возросшим объемом работы по поддержке миротворческих операций. |
The Secretary-General's next report on procurement activities should include a quantitative analysis to help the Procurement Division to monitor its workload and efficiency by providing a basis for comparing one period with another. |
В следующий доклад Генерального секретаря о закупочной деятельности следует включить количественный анализ, который мог бы помочь Отделу закупок в отслеживании объема его работы и эффективности закупочной деятельности, обеспечив основу для сопоставления одного периода с другим. |
This Secretariat was in turn dismissed in 2007 and its functions assigned to the Social and Gender Development Division of the Economic and Social Development Department attached to the Office of the President of Kyrgyzstan. |
Секретариат в свою очередь был ликвидирован в 2007 году, а его функции переданы Отделу социального и гендерного развития Департамента социального развития при Администрации Президента Кыргызстана. |
His delegation commended the Codification Division for its good work and encouraged it to keep considering options for revitalizing its programme of regional courses, including through the identification of suitable locations for the holding of such courses on a regular basis. |
Делегация его страны выражает признательность Отделу кодификации за хорошую работу и рекомендует ему продолжать изучать возможности активизации его программы региональных курсов, в том числе путем определения подходящих мест для проведения таких курсов на регулярной основе. |
One of these projects is in support of the Sierra Leone Police Force to improve its capacity to manage public order and to reduce crime by providing adequate, modern equipment and relevant training to the Operational Support Division and the crowd control units. |
Цель одного из проектов - оказание поддержки полицейским силам Сьерра-Леоне в укреплении их потенциала в области обеспечения общественного порядка и сокращения преступности путем предоставления надлежащего современного снаряжения и соответствующей подготовки Отделу оперативной поддержки и подразделениям по борьбе с беспорядками. |
The IT Division must now ensure the follow-up action and pursue the objectives set by the Court's strategic IT plan for the short, medium and long term. |
Теперь Отделу ИТ следует обеспечить принятие мер по их реализации и достижению целей, установленных в стратегическом плане Суда в области ИТ на кратко-, средне- и долгосрочную перспективу. |
Similarly, provision 17 mentions that the National Committees' auditors will be requested to certify national committees financial compliance with the agreements, which refer to their reporting of income and expenditure and net income transferable to the Private Sector Division. |
Аналогичным образом, в положении 17 говорится о том, что ревизоры национальных комитетов должны будут подтверждать, что национальные комитеты выполняют финансовые требования соглашений, касающиеся представления их отчетности о поступлениях и расходах, а также чистых поступлениях, которые подлежат переводу Отделу по сотрудничеству с частным сектором. |
(a) Supporting the UNEP Division of Communication and Public Information in communication and outreach relating to the Global Programme of Action; |
а) оказание Отделу связи и общественной информации ЮНЕП помощи в поддержании связей и развитии внешних контактов по вопросам, касающимся Глобальной программы действий; |