The General Legal Division formally proposed the contract to the Procurement Division for approval in December 1997; the contract was signed by the outside counsel that same month, some 11 months after the work had commenced. |
Отдел по общеправовым вопросам официально направил контракт на утверждение Отделу закупок в декабре 1997 года; этот контракт был подписан внешним юрисконсультом в том же месяце, приблизительно через 11 месяцев после начала работы. |
The General Legal Division made its recommendation to the Procurement Division on 27 March 1997 and formally proposed the contract on 23 May 1997. |
Отдел по общеправовым вопросам направил свою рекомендацию в Отдел закупок 27 марта 1997 года, а официальный контракт был передан Отделу закупок 23 мая 1997 года. |
It was important that the Secretariat, especially the Division for the Advancement of Women, should be given adequate resources; she noted some delays in making appointments to several posts in the Division, and hoped that the vacancies would soon be filled. |
Важно, чтобы Секретариату, особенно Отделу по улучшению положения женщин, были предоставлены необходимые ресурсы; она отмечает определенную задержку с назначениями на некоторые должности в этом Отделе и выражает надежду на то, что в скором времени имеющиеся вакансии будут заполнены. |
Once this transition is complete, the Division and the Department of Administration and Management should ensure that the Division's personnel management needs are incorporated in the Integrated Management Information System exercise. |
Как только завершится этот переходный период, Отделу и Департаменту по вопросам администрации и управления следует позаботиться о том, чтобы потребности Отдела в управлении кадрами были учтены в ходе мероприятия Комплексной системы управленческой информации. |
The Field Administration and Logistics Division, in cooperation with the Procurement Division, should issue clear guidelines to procurement and contract administration personnel on documenting deviations by contractors from contractual terms. |
Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в сотрудничестве с Отделом закупок следует издать четкие инструкции для сотрудников, занимающихся вопросами закупок и контроля за выполнением контрактов, в отношении документального фиксирования допускаемых подрядчиками отклонений от условий контрактов. |
The Division of Administration should provide the necessary administrative support to the Division through the redeployment of an administrative officer, who would act as the operational partner of the administration in all financial, human resources and support matters (para. 53). |
Административный отдел должен оказать необходимую административную поддержку Отделу путем перевода в его штат одного сотрудника по административным вопросам, который будет в оперативном плане взаимодействовать с администрацией во всех вопросах, касающихся финансовых/людских ресурсов и оказания поддержки (пункт 53). |
While payment terms are agreed on in each contract under the framework of the Financial Regulations and Rules and taking specific circumstances into consideration, the Procurement Division is ready to assist the Accounts Division and the requisitioning offices should problems related to payment arise. |
Хотя условия расчетов оговорены в каждом контракте в соответствии с Финансовыми положениями и правилами и с учетом особых обстоятельств, Отдел закупок готов оказать помощь Бухгалтерскому отделу и подразделениям, выставляющим требования, в случае возникновения проблем, связанных с расчетами. |
The Society also reported that its Division on Women and Crime had expressed interest in attending the Congress and that it had briefed the Division on Corrections and Sentencing on that issue. |
Общество также сообщило, что его Отдел по проблемам женщин и преступности проявил заинтересованность в участии в Конгрессе и что в связи с этим вопросом он предоставил краткую информацию Отделу по исправительным мерам и наказаниям. |
While the staffing of the Prosecution Division was adequate in 1999 to meet the pace of trials scheduled and the rate of arrests, the Division is now having difficulty keeping up with the workload. |
Тогда как в 1999 году штатное расписание Отдела обвинения было адекватным с учетом графика запланированных судебных процессов и частоты арестов, в настоящее время Отделу сложно справляться с рабочей нагрузкой, возникающей в результате ареста обвиняемых. |
Finally, mention should also be made here to the post that is identified in the budget of the Statistical Division for the 2000-2001 biennium as an additional post which is to be transferred to the Division as a result of the 1997 Reform of the ECE. |
И наконец, в данном контексте следует также упомянуть о должности, которая предусмотрена в бюджете Отдела статистики на двухгодичный период 20002001 годов в качестве дополнительного поста, который должен быть передан Отделу в результате реформы ЕЭК, проведенной в 1997 году. |
The Division should expand its information and knowledge-sharing activities to establish a formal and comprehensive knowledge-management system for capturing, storing, retrieving, sharing and integrating knowledge within the Division. |
Отделу следует расширить его деятельность по обмену информацией и знаниями в целях создания официальной и всеобъемлющей системы управления информацией для сбора, хранения, поиска, совместного использования и интеграции знаний в рамках Отдела. |
Considering the marked decline of resources to fund the Division programme of technical assistance, OIOS recommended that the Division identify areas where it can make unique contributions and develop a coordinated programme of assistance with other participating organizations. |
С учетом заметного сокращения ресурсов, выделяемых для финансирования программы технической помощи Отдела, УСВН рекомендовало Отделу выявить области, в которых он может внести свой уникальный вклад, и разработать скоординированную программу помощи для осуществления совместно с другими участвующими организациями. |
The creation of the Division on Africa, LDCs and Special Programmes was an important step by the secretariat to better focus its work on Africa and LDCs, and sufficient human resources should be allocated to that Division. |
Создание Отдела по Африке, НРС и специальным программам является важным шагом секретариата в направлении сосредоточения усилий на проблематике Африки и НРС, и в этой связи необходимо обеспечить выделение данному Отделу достаточных людских ресурсов. |
The Field Administration and Logistics Division commented that it provided copies of the Headquarters Committee on Contracts presentations to the Procurement Division for information purposes and that those presentations contained the justification for the letters of assist. |
В своих замечаниях Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения отметил, что копии материалов, направленных им в Комитет по контрактам Центральных учреждений, были предоставлены Отделу закупок для целей его информирования и что эти материалы содержали обоснование использования писем-заказов. |
The transfer to the Division of the functions of the former Contracts and Procurement Office of the Department for Development Support and Management Services had significantly increased its workload and the Secretary-General therefore believed that the head of the Division should be at the D-2 level. |
Передача Отделу функций бывшего Управления по контрактам и закупкам Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению существенно увеличила его рабочую нагрузку, в связи с чем Генеральный секретарь полагает, что должность руководителя этого Отдела должна соответствовать уровню Д-2. |
This makes the nature and aims of the work of the Division and the Permanent Forum very similar, enabling the Division to address many areas of relevance and importance for the Permanent Forum. |
Поэтому характер и цели работы Отдела и Постоянного форума имеют весьма схожий характер, что позволяет Отделу рассматривать многие области, являющиеся важными и значимыми для Постоянного форума. |
The Unit also provides first-level support to Headquarters-based users in the Division and to the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, but the primary focus remains on field-based users and their requirements. |
Группа предоставляет также поддержку первого уровня базирующимся в Центральных учреждениях пользователям из этого Отдела и Отделу счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам, однако основное внимание по-прежнему уделяется обслуживанию пользователей из полевых операций и удовлетворению их потребностей. |
The Division for the Advancement of Women participated in this event, during which the United Nations High Commissioner for Human Rights paid tribute to the Division for its excellent work in promoting and facilitating the implementation of the Convention during the past 30 years. |
Отдел по улучшению положения женщин также принял участие в этом мероприятии, в ходе которого Верховный комиссар по правам человека воздала должное Отделу за его прекрасную работу по поощрению и содействию осуществлению Конвенции в течение последних 30 лет. |
The intention of OIOS is to transfer the remaining caseload of the Task Force to its Investigations Division at the beginning of 2009 and to ensure the required skill and capacity in the Investigations Division. |
УСВН намеревается в начале 2009 года передать оставшиеся у Целевой группы дела своему Отделу расследований и обеспечить наличие в Отделе расследований требующихся знаний и возможностей. |
In the discussion on the Internal Audit Division's budget proposal the Committee noted that the Division's budget used its current level of resources as a baseline budget. |
В ходе дискуссий, посвященных бюджетному предложению по Отделу внутренней ревизии, Комитет отметил, что заложенные в настоящее время в бюджет Отдела ресурсы рассматриваются в качестве базового бюджета. |
The representative of the executive heads expressed their appreciation for the work of the Investment Management Division and the Investments Committee during a period of heightened economic turbulence. |
Представитель административных руководителей выразил признательность Отделу управления инвестициями и Инвестиционному комитету за работу в условиях особой экономической нестабильности. |
The National Child Protection Authority has undertaken an independent investigation and made recommendations to the Government of Sri Lanka which are being pursued by the Criminal Investigation Division of the police. |
Национальное управление по вопросам защиты детей провело независимое расследование и сформулировало рекомендации для правительства Шри-Ланки, выполнение которых поручено Отделу уголовных расследований полиции. |
The majority of these activities are financed from the secretariat's Regular Budget (RB) assigned to the Division on Trade and Sustainable Land Management. |
Большая часть такой деятельности финансируется за счет средств из регулярного бюджета (РБ) секретариата, выделяемых Отделу торговли и устойчивого землепользования. |
This requirement must be fully explored, in advance, with the Procurement Division and the Office of Legal Affairs; |
Это требование Отделу закупок и Управлению по правовым вопросам следует всесторонне изучить заблаговременно; |
The working group commended the secretariat and the Investment Management Division for the well-prepared documentation and for its efficient and collaborative support in preparing the following budget recommendation. |
Рабочая группа выразила признательность секретариату и Отделу управления инвестициями за хорошо подготовленную документацию и активное содействие в подготовке следующей рекомендации по составлению бюджета. |