9.115 Yet another objective would be the promotion of a coordinated system of international statistical programmes and activities entrusted to the Division by the United Nations Statistical Commission and the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Statistical Activities. |
9.115 Еще одна цель заключается в содействии созданию скоординированной системы международных статистических программ и мероприятий, внедрение которой поручено Отделу Статистической комиссией Организации Объединенных Наций и Подкомитетом по статистической деятельности Административного комитета по координации. |
Of the 37 posts available to the Division in the 2000-2001 biennium, six were vacant at the end of March 1999. |
Из 37 должностей, выделенных Отделу на двухлетний период 2000-2001 годов, шесть должностей по состоянию на конец марта 1999 года являлись вакантными. |
Finally, the Conference may wish to comment on the work which would be done in economic statistics if and when the Statistical Division is permitted to fill the Regional Adviser vacancy. |
Наконец, Конференция, возможно, пожелает высказать замечания по работе, которая может быть проведена в области экономической статистики в том случае, если Отделу статистики позволят заполнить вакантную должность Регионального советника. |
The Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat was requested to expand the directory of national machineries to facilitate communication among national machineries around the world. |
К Отделу по улучшению положения женщин Секретариата Организации Объединенных Наций была обращена просьба доработать справочник о национальных механизмах, с тем чтобы способствовать коммуникации между национальными механизмами во всем мире. |
The Board recommended that the Division of Human Resources Management actively verify and establish the need for every consultancy contract and record the justification clearly, and that prolonged engagements of the same consultant should be avoided. |
Комиссия рекомендовала Отделу по вопросам управления людскими ресурсами активно проверять и определять необходимость каждого контракта на услуги консультантов и четко отражать в отчетах основание, а также избегать найма одних и тех же консультантов на длительные периоды времени. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) invited the Division to participate in its training seminars, and to consult with UNICEF programme managers on the possible inclusion of components for assistance in the area of juvenile justice in UNICEF country projects. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предложил Отделу принять участие в его учебных семинарах и провести консультации с руководителями программ ЮНИСЕФ по вопросу о возможном включении компонентов помощи в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в страновые проекты ЮНИСЕФ. |
While it might be possible to save $100,000 or $200,000 by cutting down on staff resources and providing temporary instead of regular budget posts, millions of dollars might be saved if the Division were to be given the appropriate level of staff resources. |
Если за счет сокращения кадров и перехода на временные должности вместо должностей, финансируемых из регулярного бюджета, можно было бы сэкономить 100000 или 200000 долл. США, то предоставление Отделу необходимых кадровых ресурсов обеспечило бы экономию миллионов долларов. |
Maintenance of the same number of posts currently allocated to the Peacekeeping Financing Division of the Department of Administration and Management, the Office of Internal Oversight Services, and the secretariat of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions is proposed. |
Количество должностей, выделенных в настоящее время Отделу финансирования операций по поддержанию мира/Департамента по вопросам администрации и управления, Управлению служб внутреннего надзора и секретариату Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, предлагается сохранить на прежнем уровне. |
In that regard, the Assistant Secretary-General pointed out that, as required by the General Assembly, documents should be made available to States six weeks before the Commission and that another four weeks before that were needed for the Conference Services Division to discharge its duties. |
В этой связи помощник Генерального секретаря отметил, что, согласно требованию Генеральной Ассамблеи, документы должны предоставляться государствам за шесть недель до начала работы Комиссии, а до этого срока еще четыре недели необходимы Отделу по обслуживанию конференций для выполнения своих обязанностей. |
The Assistant Secretary-General for Central Support Services has, in turn, delegated that authority to the Procurement Division at Headquarters, the offices away from Headquarters, the regional commissions, tribunals and the Department of Field Support. |
Помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию, в свою очередь, делегировал эти полномочия Отделу закупок в Центральных учреждениях, отделениям вне Центральных учреждений, региональным комиссиям, трибуналам и Департаменту полевой поддержки. |
It created problems, in that the procurement procedures put in place by the supplier did not comply with UNICEF procurement rules; at least two specific audits by the Supply Division were required to correct these problems. |
Такая передача породила ряд проблем, связанных с тем, что процедуры закупок, которые были использованы подрядчиком, не соответствовали требованиям ЮНИСЕФ; для устранения этих проблем Отделу снабжения пришлось провести как минимум две специальных ревизии. |
Educational Medical Service which provides advice to Heads of Schools, staff, parents and the Education Division itself, on health aspects, diseases and problems, so as to provide the healthy development of students in educational environments. |
Учебно-медицинская служба, предоставляющая консультации руководителям школ, персоналу, родителям и самому Отделу по вопросам образования по различным аспектам здравоохранения, заболеваний и соответствующих проблем в целях обеспечения здорового развития учащихся в школьной среде. |
The Board recommends that the Internal Audit Division, in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations, evaluate existing measures that provide the Department with an opportunity to comment on significant findings of the resident auditors at the Department's discretion, as appropriate. |
Комиссия рекомендует Отделу внутренней ревизии, совместно с Департаментом операций по поддержанию мира, провести оценку существующих механизмов, позволяющих Департаменту по своему усмотрению, в случае необходимости, высказывать замечания по важным результатам проверок, проводимых ревизорами-резидентами. |
The amendments to the draft resolution of concern to the Benin delegation had been submitted to the Budget Division as soon as they became known to the Secretariat, but no reply had as yet been received. |
Поправки к проекту резолюции, в отношении которого высказывает свою обеспокоенность делегация Бенина, были представлены Бюджетному отделу сразу же, как только секретариат о них узнал, однако он все еще не получил никакого ответа. |
The Division was unable to send a representative to all the biennial meetings of regional seas conventions and action plans or to other meetings on regional issues. |
Отделу не всегда удавалось направлять своего представителя на проводящиеся раз в два года совещания конвенций и планов действий по региональным морям или же на иные совещания по региональной проблематике. |
The Division should continue the practice of supporting organizational arrangements that will make the presentation of NGO positions useful to the work of the Commission on the Status of Women and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Отделу следует продолжать практику поддержки таких организационных механизмов, благодаря которым выступления представителей НПО с изложением своих позиций будут вносить вклад в работу Комиссии по положению женщин и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
In 2002, the Committee adopted a longer-term strategy to improve the timely submission of States parties' reports and reduce the number of overdue reports, which included a request for a study by the Division for the Advancement of Women of non-reporting States parties. |
В 2002 году Комитет утвердил долгосрочную стратегию повышения степени оперативности представления государствами-участниками своих докладов и сокращения количества просроченных докладов, которая предусматривала обращение к Отделу по улучшению положения женщин с просьбой об изучении вопроса о государствах-участниках, не представляющих доклады. |
As a follow-up to the OIOS report on the management audit of the Department of Peacekeeping Operations - substantive operations, the Division should select an electronic format for converting the roster of experts and for facilitating partner access to electoral experts. |
В качестве последующей меры по итогам доклада УСВН об управленческой проверке Департамента операций по поддержанию мира - основные операции Отделу следует выбрать электронный формат для преобразования реестра экспертов и для облегчения доступа партнеров к услугам экспертов по проведению выборов. |
The Programme Management Officer will provide technical, policy, and administrative advice and support on managerial, administrative, and financial matters to the Division taking into account the United Nations rules and regulations. |
Сотрудник по управлению программой будет предоставлять Отделу консультации по техническим, стратегическим и административным вопросам, а также поддержку в вопросах управления, администрации и финансов с учетом правил и положений Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommended that the Division for the Advancement of Women provide the Working Group with a regular report on the nature and number of potential communications received, including manifestly ill-founded claims, and those which are not being pursued. |
Комитет рекомендовал Отделу по улучшению положения женщин представлять Рабочей группе регулярные доклады о характере и числе потенциальных получаемых сообщений, в том числе о числе явно безосновательных утверждений и заявлений, по которым не предпринимается никаких мер. |
At the same time, the organization has placed increased responsibility on the Division of Information Systems and Telecommunications to ensure that these strategic systems function correctly, are properly supported, sustain high availability levels and continue to evolve, thus protecting the investments made to date. |
Наряду с этим организация предъявляет возросшие требования к Отделу информационных систем и телекоммуникаций для обеспечения надлежащего функционирования этих стратегических систем, их адекватной поддержки, обеспечения широкого к ним доступа и их дальнейшего усовершенствования для получения гарантированной отдачи от уже произведенных инвестиций. |
The delegation of Mexico once again expresses its appreciation to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the Department of Economic and Social Affairs for their roles in establishing that Fund. |
Делегация Мексики вновь выражает свою благодарность Отделу по вопросам Мирового океана и морского права и Департаменту по экономическим и социальным вопросам за их роль в создании Фонда помощи. |
His delegation paid tribute to the Division for the Advancement of Women and UNIFEM and their crucial role in reinforcing national capacity in a number of areas, including human rights, gender-responsive budgeting and the elimination of violence against women. |
Его делегация отдает должное Отделу по улучшению положения женщин и ЮНИФЕМ и их важной роли в укреплении национального потенциала в ряде сфер, включая права человека, подготовку бюджета с учетом гендерного фактора и ликвидацию насилия в отношении женщин. |
In that regard, in 2010-2011, as was the case in 2008-2009, approximately two thirds of programme support cost revenue will be assigned to operations and one third will go to the Division for Management. |
В этой связи в 2010-2011 годах как и в 2008-2009 годах, приблизительно две трети поступлений по статье расходов на вспомогательное обслуживание программ будет направлено на осуществление операций, а одна треть будет передана Отделу по вопросам управления. |
The Ministry of Health should increase the resources available to the Ecology and Public Health Information System Division for the assessment and investigation of health effects and the development of a communication structure for feedback to the reporting regions and districts. |
Министерству здравоохранения следует увеличить объем ресурсов, выделяемых Отделу по информационной системе по состоянию окружающей среды и здоровью населения, для оценки и выявления последствий для здоровья и разработки коммуникационной структуры для обратной связи с областями и районами, представляющими данные. |