Furthermore, even when all documents are submitted on time, the Division would need adequate permanent capacity in order to ensure timely processing and distribution. |
Более того, даже когда все документы представляются вовремя, Отделу будет требоваться достаточный постоянный потенциал для обеспечения их своевременной обработки и распространения. |
Considering the present state of affairs, it is also unlikely that the Division will solicit applications for the twenty-fourth award. |
Учитывая нынешнее положение дел, Отделу вряд ли удастся организовать подачу заявок и на двадцать четвертую стипендию. |
The level of responses could not be determined across the Division since information on bidder participation was not uniformly captured in the bid processing system. |
Количество ответов по всему Отделу невозможно определить, поскольку информация об участии в торгах не всегда фиксируется в системе обработки оферт. |
However, in 2008 OIOS had prepared for the integration of the capacity and know-how of the Procurement Task Force into the Investigations Division. |
Вместе с тем в 2008 году УСВН провело подготовительную работу для передачи Отделу расследований потенциала и опыта Целевой группы по закупочной деятельности. |
The State party should also indicate whether all ministries were required to report to the Division on gender equality matters so as to ensure consistency of efforts. |
Государству-участнику следует также пояснить, все ли министерства должны - в целях обеспечения согласованности усилий - представлять этому Отделу доклады по вопросам гендерного равенства. |
OIOS makes six recommendations to the Division and the Department of Political Affairs: |
УСВН предлагает Отделу и Департаменту по политическим вопросам шесть рекомендаций: |
They suggest that the Division develop documents on the history of electoral practices, lessons learned from different regions and major priorities to be considered when developing electoral programmes. |
Они предлагают Отделу подготовить документы по истории практики выборов, извлеченным урокам из различных регионов и основным приоритетам, которые необходимо учитывать при разработке избирательных программ. |
In the Division, work on public finance management should be reviewed to ensure that analytical and operational activities in this area are effectively supported. |
Отделу необходимо изменить подход к вопросам управления государственными финансами, с тем чтобы наладить эффективную поддержку аналитической и оперативной деятельности в этой сфере. |
For the preparation of reports, the Division for Sustainable Development should propose a calendar that provides sufficient lead time for adequate consultations at each stage of the process. |
Отделу по устойчивому развитию следует составить такой график, который обеспечивал бы достаточный запас времени для проведения надлежащих консультаций на каждом этапе процесса подготовки докладов. |
Set against this, the Field Personnel Division has succeeded in building up a roster of about 9,000 pre-screened candidates. |
В этих условиях Отделу полевого персонала удалось составить список из около 9000 кандидатов, прошедших предварительный отбор. |
In addition, horizontal auditing provided the basis for the Division to harmonize audit procedures across peacekeeping missions and hence gain efficiency in the delivery of audit services. |
Кроме того, горизонтальная ревизия обеспечила Отделу основу для согласования процедур проведения ревизий в миссиях по поддержанию мира и, следовательно, повышения эффективности оказания ревизионных услуг. |
The participants' group requested that the Division update the whole office review document and forward it to the participants as soon as possible. |
Группа участников обратилась к Отделу с просьбой как можно скорее подготовить обновленный «Полный обзор делопроизводства» и направить его участникам. |
Member States will provide the policy guidance and direction necessary for the implementation of the Division's activities support |
В интересах обеспечения Отделу возможности осуществления своей деятельности государства-члены предоставят необходимые руководящие принципы и указания относительно политики |
Accordingly, the Division needs to coordinate with MINUSMA additional human resources management approaches and structures to help the mission to function smoothly. |
Соответственно, Отделу будет необходимо координировать с МИНУСМА работу по привлечению дополнительных людских ресурсов и функционированию структур для оказания помощи в бесперебойной работе миссии. |
Our appreciation also goes to the Office of Legal Affairs and the Security Council Affairs Division for their invaluable support during our chairmanship in 2012 and 2013. |
Мы также выражаем признательность Управлению по правовым вопросам и Отделу по делам Совета Безопасности за их ценную поддержку в течение нашего председательства в 2012 - 2013 годах. |
As a result, the Secretary-General recommends that the Peacekeeping Financing Division assume an expanded role in the preparation of budget reports from budget proposals submitted directly by field missions. |
В результате Генеральный секретарь рекомендует Отделу финансирования операций по поддержанию мира принимать более активное участие в подготовке докладов по бюджетам на основании бюджетных предложений, представленных непосредственно полевыми миссиями. |
This strategy will be facilitated with the integration of the Gender and Rights Unit into the Programme Division. |
Осуществлению этой стратегии будет способствовать подчинение Группы по гендерным вопросам и вопросам прав Отделу по программам. |
The Administrative Committee was briefed about the ongoing process for providing the Transport Division with technical contributions on diesel exhaust emissions. |
Административный комитет заслушал краткое сообщение о продолжении оказания Отделу транспорта технического содействия в работе в области выбросов загрязняющих веществ дизельными двигателями. |
UNIPSIL and the International Security Advisory Team also provided technical assistance to the Operational Support Division of the Sierra Leone Police in handling firearms during public disturbances. |
ОПООНМСЛ и Международная консультационная группа по вопросам безопасности также оказывали техническую помощь Отделу оперативной поддержки полиции Сьерра-Леоне по вопросам применения огнестрельного оружия во время общественных беспорядков. |
RRRT provided support with advice to Women's Division on the submission to cabinet on support for ratification of CEDAW. |
ГРПР оказала консультативную поддержку Отделу по делам женщин в связи с представлением кабинету министров документов в поддержку ратификации КЛДЖ. |
Adhere strictly to the provisions relating to income retention by National Committees (Private Fund-raising and Partnerships Division) |
Неукоснительно соблюдать положения, касающиеся удержания поступлений национальными комитетами (Отделу по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству) |
Funds approved for this purpose were consequently made available to the Division, thus resulting in savings reflected in the Department of Peacekeeping Operations. |
Средства, утвержденные на эти цели, были впоследствии переданы Отделу, что привело к возникновению указанной экономии в Департаменте операций по поддержанию мира. |
Any such STR's are to be submitted the Bank Supervision Division but so far, no Casino has submitted any such reports. |
Все сообщения о подозрительных операциях должны представляться Отделу банковского надзора, однако на данный момент ни одно казино таких сообщений не представило. |
Such summaries of best practices and lessons learned could be provided online either by DPKO's Best Practices Unit or the Military Division. |
Группе по передовой практике ДОПМ или Военному отделу можно было бы поручить распространение через Интернет таких обобщений или анализов передового опыта. |
The Advisory Committee recommends approval of this post in order to allow the Military Division to respond to increasing requirements for the training of civilian police. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить эту должность, с тем чтобы дать возможность Отделу по военным вопросам удовлетворять растущие потребности в области профессиональной подготовки сотрудников гражданской полиции. |