| The deliberations at these two meetings helped the Division to identify topics where handbooks were needed most. | Обсуждения в ходе этих двух встреч помогли Отделу определить области, в которых ощущается наибольшая потребность в руководствах. |
| OIOS therefore strongly encouraged the Division to develop a policy for the rotation of procurement officers between Headquarters and field missions. | В связи с этим Управление предлагает Отделу разработать политику, обеспечивавшую ротацию сотрудников по закупкам между Центральными учреждениями и полевыми миссиями. |
| The Procurement Division should issue an updated list of suppliers broken down by nationality, market share, and goods and services supplied. | Отделу закупок следует опубликовать обновленный список поставщиков с разбивкой по странам, рыночной доле и поставляемым товарам и услугам. |
| The Committee also emphasized that the Division should focus on promoting multisectoral approaches in the area of sustainable development and to continue contributing to effective inter-agency cooperation. | Комитет также подчеркнул, что Отделу следует сосредоточить внимание на поощрении многосекторальных подходов в области устойчивого развития и продолжать содействовать эффективному межучрежденческому сотрудничеству. |
| Mr. Bouheddou commended the Procurement Division on its efforts to make procurement reform a reality. | Г-н Бухедду отдает должное Отделу закупок за усилия, которые он предпринимал, с тем чтобы сделать реформу закупочной деятельности осязаемой реальностью. |
| The Division therefore needs to retain one post of Archivist at the P-3 level. | Поэтому Отделу необходимо сохранить одну должность сотрудника по хранению данных класса С-З. |
| The increased requirements reflect changes arising from variations to budgetary assumptions and the provision of resources for the Investigations Division for 2005. | Увеличение потребностей обусловлено расхождением между фактическими показателями и бюджетными предположениями и выделением на 2005 год ресурсов Следственному отделу. |
| The Population Division should continue to collaborate with the population units of the regional commissions on population research. | Отделу по народонаселению следует продолжать сотрудничество с занимающимися вопросами народонаселения подразделениями региональных комиссий в области демографических исследований. |
| In addition, these records were not reflected in the vendor performance reports and were not communicated to the Procurement Division. | Кроме того, эта информация не была отражена в докладах о результатах деятельности поставщиков и не сообщалась Отделу закупок. |
| The increased requirements result mainly from the additional posts required for the Electoral Division. | Увеличение потребностей объясняется в основном созданием дополнительных должностей, требующихся Отделу по проведению выборов. |
| The Division should ensure that its work plans are sound and realistic and have sufficient flexibility for exigencies. | Отделу следует позаботиться о том, чтобы планы его работы были разумными и реалистичными и обеспечивали достаточную гибкость на случай непредвиденных обстоятельств. |
| Since 2002, the statistics component of ECA has been assigned to its Economic and Social Policy Division. | С 2002 года статистический компонент ЭКА придан ее Отделу по вопросам анализа экономической и социальной политики. |
| The Population Division should improve its work in the use of reliable country data. | Отделу народонаселения необходимо улучшить свою работу в деле использования надежных страновых данных. |
| The Population Division should improve its work in helping countries to strengthen systems of routine data collection. | Отделу народонаселения необходимо повысить эффективность своей работы в деле оказания странам помощи в целях укрепления систем повседневного сбора данных. |
| The Population Division should improve its work on inclusion of a poverty focus within some of its analysis. | Отделу народонаселения необходимо повысить эффективность своей работы в деле включения проблем нищеты в некоторые из его анализов. |
| The Population Division should improve its work on the inclusion of the important dimension of the environment in its research. | Отделу народонаселения следует повысить эффективность своей работы в деле включения важного аспекта окружающей среды в его исследовательскую работу. |
| OHCHR will also invite the Division to participate in relevant meetings of the field representatives of OHCHR. | УВКПЧ также предложит Отделу принять участие в соответствующих совещаниях представителей УВКПЧ на местах. |
| The Field Personnel Division has been delegated authority on human resources management relating to field operations personnel. | Отделу полевого персонала были переданы полномочия на управление людскими ресурсами в отношении персонала полевых операций. |
| The need to support the work of the Division was underscored (see also para. 81 below). | Была подчеркнута необходимость оказывать содействие Отделу в его работе (см. также пункт 81 ниже). |
| The Division should work more closely with the Department of Public Information to facilitate the sales of its publications. | Отделу народонаселения следует более тесно сотрудничать с Департаментом общественной информации в целях увеличения объема продаж своих публикаций. |
| In August 2008, the Department of Management delegated authority to the Field Personnel Division to process such cases. | В августе 2008 года Департамент по вопросам управления делегировал Отделу полевого персонала полномочия по обработке таких дел. |
| Regular and enhanced contacts with Member States have also allowed the Police Division to broaden the base of francophone police-contributing countries. | Регулярные и активные контакты с государствами-членами также позволяют Отделу полиции расширить базу франкоязычных стран, предоставляющих воинские контингенты. |
| Meeting the challenging requirements of managing the Division requires full management capacity and strong and sufficient leadership. | Выполнение высоких требований, предъявляемых к Отделу, требует наличия полного управленческого штата и твердого и полноценного руководства. |
| Countries were encouraged to review the data provided to the Division and to check for inconsistencies. | Страны поощряются к пересмотру данных, представляемых Отделу, и проведению их проверки с целью выявления расхождений. |
| Provide concurrence on special case equipment to the Field Budget and Finance Division for negotiation with the troop/police contributors. | Представляют Отделу бюджета и финансов полевых операций согласие по перечню имущества специального назначения для согласования со странами, предоставляющими войска/полицейские силы. |