The Committee regrets the lack of information on the resources allocated to the Division, while noting that its parent Ministry receives one of the lowest budgetary allocations from the national budget. |
Комитет сожалеет об отсутствии информации о средствах, выделяемых отделу, но при этом отмечает крайне низкий объем финансирования данного министерства из государственного бюджета. |
During 2012-2013, the rate of compliance for the submission of pre-session parliamentary documents by UNCTAD to the Division of Conference Management of the United Nations Office at Geneva reached 97 per cent. |
В 2012 - 2013 годах ЮНКТАД обеспечила 97-процентный показатель соблюдения сроков представления предсессионных документов заседающих органов Отделу конференционного управления в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Brazilian Bar Association forwarded a denunciation to the Internal Affairs Division of the Public Security System of Pará on the practice of torture against 40 prisoners of the Penitentiary of Americano. |
Бразильская ассоциация адвокатов сообщила отделу внутренних дел департамента общественной безопасности штата Пара о пытках, которым подверглись в тюрьме Американо 40 заключенных. |
The Office of Legal Affairs evaluates the proposals received from law firms and transmits its detailed analysis and recommendation to the Procurement Division for approval by the Chief of the Procurement Division, or through Procurement Division to the Headquarters Committee on Contracts, as applicable. |
Управление по правовым вопросам оценивает предложения, поступающие от адвокатских фирм, и передает свой подробный анализ и рекомендации Отделу закупок для утверждения начальником Отдела закупок или же через Отдел закупок в Комитет по контрактам Центральных учреждений, в зависимости от каждого конкретного случая. |
The team attributes this anomaly to the absence of executive office capabilities within the Division and to the fact that the certification authority for committing funds appropriated to the Division rests solely with the administration of the United Nations Office at Vienna and not the Director of the Division. |
Группа объясняет такую аномалию отсутствием соответствующего потенциала в области исполнительного руководства в рамках Отдела и тем фактом, что полномочия на утверждение средств, выделяемых Отделу, возложены исключительно на администрацию Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, а не на Директора Отдела. |
The Committee takes note of the gender mainstreaming initiative and encourages the Police Division to continue to implement initiatives to attract increased numbers of women police and, in particular, senior officers to United Nations peacekeeping. |
Комитет отмечает инициативу «Актуализация гендерной проблематики» и рекомендует Отделу полиции продолжать реализацию инициатив по привлечению большего числа женщин-полицейских, в частности старших офицеров, в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций. |
The Board recommends that the Procurement Division establish a mechanism to enable all registered vendors to have the opportunity to bid at some point in the interest of fairness and transparency. |
Комиссия рекомендует Отделу закупок установить механизм, позволяющий всем зарегистрированным поставщикам принимать рано или поздно участие в торгах, в интересах справедливости и гласности. |
In paragraph 39 of its report, the Board recommended that, in the interest of fairness and transparency, the Procurement Division establish a mechanism to enable all registered vendors to have the opportunity to bid at some point. |
В пункте 39 своего доклада Комиссия рекомендовала Отделу закупок, руководствуясь соображениями справедливости и прозрачности, создать механизм, который дает всем зарегистрированным поставщикам возможность принять участие в торгах. |
The Board expressed appreciation to the Representatives of the Secretary-General, both current and former, and to the Investment Management Division for their hard work, as manifested by the excellent performance of the Fund. |
Правление выразило признательность представителям Генерального секретаря, как нынешнему, так и предыдущему, и Отделу управления инвестициями за их напряженную работу, что подтверждается отличными показателями деятельности Фонда. |
The view was also expressed that the primary focus of the request for funding should be with respect to the Regional Courses in International Law and the Audio-visual Library by the Codification Division. |
Прозвучало также мнение о том, что при запрашивании финансирования основной упор Отделу кодификации следует делать на региональные курсы по международному праву и на Библиотеку аудиовизуальных материалов. |
MNLA invited the MINUSMA Human Rights Division to visit Kidal to meet all the persons who had been detained in the different confrontations in the north of the country. |
НДОА предложило Отделу по правам человека приехать в Кидаль для встречи со всеми этими лицами, задержанными во время различных вооруженных столкновений на севере страны. |
Provision of support to the Police Division of the Department of Peacekeeping Operations in the implementation of 5 review and assessment reports |
Оказание поддержки Отделу полиции Департамента операций по поддержанию мира в связи с выполнением рекомендаций 5 обзорно-аналитических докладов |
Moreover, the Division has been required to provide such legal support on an even more urgent basis because of the statutory deadlines imposed under the new system for the administration of justice. |
Помимо этого, Отделу приходится оказывать такую юридическую поддержку во все более безотлагательном порядке с учетом обязательных сроков, установленных в рамках новой системы отправления правосудия. |
In preparing the inventory as well as in analysing the results, the Division was supported by a Task Force consisting of experts from ECE, Eurostat and Statistics Austria. |
При подготовке этого обследования и в ходе анализа его результатов помощь Отделу оказывала Целевая группа, включавшая экспертов из ЕЭК, Евростата и Статистического управления Австрии. |
While the number of organized events compared with that of the period 2011-2012 remained unchanged, the Division was successful in reaching out to a much larger audience of participants. |
Хотя количество организованных мероприятий осталось по сравнению с периодом 2011 - 2012 годов без изменений, Отделу удалось охватить гораздо более широкую аудиторию. |
I felt the same thing again with Division, and I feel the same thing now - too many secrets. |
Я чувствовал то же самое по отношению к Отделу, и сейчас снова - слишком много секретов. |
However, the Procurement Division and the Department of Field Support spent almost one month to bring this case to the Headquarters Committee on Contracts for review after the bid closing. |
При этом Отделу закупок и Департаменту полевой поддержки после завершения торгов потребовался почти месяц, чтобы представить контракт на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
In 79 out of 102 cases (or 77 per cent), no documentation had been submitted to the Accounts Division to show that the missions had received the goods and services for which payment had been requested. |
В 79 случаях из 102 (или в 77 процентах) Отделу счетов не было представлено никакой документации, подтверждающей, что миссии получили товары и услуги, за которые следует заплатить. |
In addition, the Service also assists the Department of Safety and Security and the Procurement Division with preparation of cases for the Headquarters Committee on Contracts. |
Кроме того, Служба помогает Департаменту по вопросам охраны и безопасности и Отделу закупок готовить заявки для представления в Комитет по контрактам в Центральных учреждениях. |
An amount of $300,000 in general temporary assistance is required in the Accounts Division to ensure that there is no backlog in the processing of payments to Member States, staff and vendors or in the services provided to peacekeeping operations. |
Ассигнования на временный персонал общего назначения в размере 300000 долл. США требуются Отделу счетов во избежание возникновения задержек с обработкой выплат государствам-членам, персоналу и поставщикам и с оказанием других услуг миротворческим миссиям. |
Mr. Carrera announced that he expected all modules to be completed soon and that the manuscript and electronic files would be transferred to the Division by mid-October 2004. |
Как указал г-н Каррера, согласно его ожиданиям, все разделы будут вскоре завершены и рукопись и электронные файлы должны быть переданы Отделу к середине октября 2004 года. |
In order to fulfil its mandate to monitor State practice, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea requires more information on new legislative acts adopted at the national or regional level. |
Отделу по вопросам океана и морскому праву для выполнения его мандата в области мониторинга практики государств требуется больше информации о новых законодательных актах, принимаемых на национальном и региональном уровнях. |
To ensure the success of its activities, the Division needed additional resources, both human and material, but its recent request for a research officer had not been approved. |
Для обеспечения успеха своей работы Отделу нужны дополнительные ресурсы, как людские, так и материальные, но недавняя просьба о введении должности научного сотрудника не была удовлетворена. |
This would allow the Internal Audit Division to continue to properly audit the implementation of the capital master plan as envisioned by the General Assembly in its resolution 57/292. |
Это позволит Отделу внутренней ревизии продолжать обеспечивать надлежащую проверку хода осуществления Генерального плана капитального ремонта, предусмотренного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/292. |
Thanks to Queen Consolidated's Applied Sciences Division and their recent acquisition of Unidac Industries, the Undertaking which we set for ourselves is only months from fruition. |
Благодаря отделу прикладных наук Куин Консолидейтед и их недавнему слиянию с Унидак Индастриз. Предприятие, которое мы сами начали будет готово через несколько месяцев. |