This is partly due to the competitive nature of the job market for the types of qualifications needed to staff the division and because UNFPA, like other public sector agencies, has to compete with the commercial market for such talent. |
Это частично вызвано высокой конкуренцией на рынке специалистов, необходимых Отделу, а также тем, что ЮНФПА, как и другие учреждения государственного сектора, должен конкурировать с коммерческим рынком в привлечении таких специалистов. |
In this regard, each division should indicate in its biennial programme of work and budget its technical support and capacity-building activities and their associated costs; |
В этой связи каждому отделу следует указывать в своих программе работы и бюджете на двухгодичный период запланированные мероприятия по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, а также связанные с ними расходы; |
The Secretary General of the Permanent International Secretariat of BSEC sent a letter to the World Bank Europe and Central Asia region division asking for support for the BSEC Project Development Fund-financed project on the theme "Development of distant learning software for the international road transportation industry". |
Генеральный секретарь Постоянного международного секретариата ОЧЭС направил письмо отделу Всемирного банка для Европы и Центрально-Азиатского региона с просьбой об оказании поддержки финансируемому Фондом развития проектов ОЧЭС проекту «Разработка программного обеспечения для дистанционного обучения для индустрии международных дорожных перевозок». |
Any person claiming entitlement to items placed in the charge of the judicial authorities may request the return thereof from the examining magistrate and, in the latter's refusal from the indictment division, and both shall rule solely on the basis of the request. |
«Любое лицо, предъявляющее право на предметы, переданные на хранение судебным органам, может обратиться с просьбой об их возвращении к ведущему делу судье и в случае отказа последнего - к следственному отделу, и оба они принимают решение исключительно на основании этой просьбы. |
The studio decided to turn the project over to the television division, reasoning that since the roots of the franchise lay in television the writers would be able to develop the right script. |
Студия решила передать проект телевизионному отделу, мотивируя это тем, что, поскольку корни франшизы лежат в телевидении, сценаристы смогут разработать правильный сценарий. |
An evaluation of 34 meetings and workshops, at least one from each division, based on questionnaires circulated to the participants at the end of each meeting. |
оценку 34 совещаний и семинаров, как минимум одного по каждому отделу, при помощи вопросников, раздаваемых участникам в конце каждого совещания. |
The participants agreed on the necessity to secure personnel, infrastructure, equipment and a budget that would allow the disbandment division to function in a sustainable and independent manner, and reaffirmed that the international community would support such efforts. |
Участники Конференции согласились с необходимостью обеспечения персонала, инфраструктуры, оснащения и финансирования, которые позволили бы Отделу по роспуску последовательно и самостоятельно функционировать, и подтвердили, что международное сообщество будет поддерживать такие усилия. |
Some other delegations queried the urgency to establish the headquarters, in view of the delay in providing the necessary resources, and enquired whether the headquarters' tasks could be discharged by the planning division of the Department of Peacekeeping Operations. |
Ряд других делегаций выражали сомнение в необходимости безотлагательного создания штаба в связи с задержками с обеспечением необходимых ресурсов и интересовались, нельзя ли поручить выполнение функций штаба отделу планирования Департамента операций по поддержанию мира. |
In paragraph 308 of its report, the Board recommended that the Department of Economic and Social Affairs prepare a centralized roster for use by all divisions of the Department, which would contain information from each division and profiles of the consultants that the divisions might call upon. |
В пункте 308 своего доклада Комиссия рекомендовала Департаменту по экономическим и социальным вопросам подготовить для использования во всех отделах Департамента централизованный реестр, содержащий информацию по каждому отделу и резюме консультантов, к услугам которых могут обращаться отделы. |
To be more effective the division would require one additional auditor and one investigator. 9 I. Developing capacity in risk management |
Для обеспечения большей эффективности своей деятельности отделу потребуются один дополнительный специалист по ревизии и один специалист по расследованиям. |
For example, should the economist's division take the lead in identifying issues, with ad hoc groups within other divisions gathering to address these issues and ultimately going to the agency head without proposals? |
Например, следует ли экономическому отделу играть ведущую роль в определении проблем, а в других отделах проводить лишь собрания специальных групп для рассмотрения данных проблем, но не для вынесения предложений главе учреждения? |
So you seriously rescued us so that we could tell division that you're not working with us? |
Так ты правда спас нас лишь для того, чтобы мы сказали Отделу, что ты не работаешь с нами? |
Hata was subsequently assigned to the strategic planning division of the Imperial Japanese Army General Staff, serving as chief of the Fourth Bureau in July 1927 and Chief of the First Bureau in August 1928. |
Затем он был прикомандирован к отделу стратегического планирования генерального штаба, став в июле 1927 года начальником 4-го бюро, а в августе 1928 года - начальником 1-го бюро. |
The information collected would enable the division of management to identify procurement activities that could be bundled together and those that could be covered by long-term agreements. 10. Information technology and related issues |
Полученная информация позволит руководящему отделу выявить те мероприятия в области закупок, которые можно было бы объединить в группы, и те, которые можно было бы включить в долгосрочные соглашения. |
The Division should coordinate lessons learned from electoral assistance exercises with the above entities. |
Отделу следует координировать процесс усвоения уроков, извлеченных из деятельности по оказанию помощи в проведении выборов, с вышеупомянутыми подразделениями. |
The Transport Division should therefore incorporate this activity into its work programme. |
Исходя из этого, Отделу транспорта следует включить данное направление в свою программу работы. |
Division's lucky to have you. |
Повезло Отделу, что ты у них есть. |
Upon referral of a case to the Mediation Division, the concerned Registry shall forward the case file to the Mediation Division. |
После передачи дела Отделу посредничества соответствующий секретариат препровождает Отделу посредничества материалы по делу. |
Suggestions from the OIA, addressed to the Division of Financial and Administrative Management, Supply Division and Information Technology Division, that control be established so that procurement actions do not exceed their authority, were unexpectedly complex to apply in practice. |
Претворить в жизнь предложения УВР о создании механизма контроля, предупреждающего превышение полномочий сотрудников при принятии ими закупочных решений, которые были адресованы Отделу финансового и административного управления, Отделу снабжения и Отделу информационной технологии, оказалось труднее, чем ожидалось. |
Timely submission of responses to Division for Oversight Services and Programme Division |
Своевременное представление ответов Отделу служб надзора и Отделу по программам |
In 2009,100 per cent of the Internal Audit Division and Inspection and Evaluation Division assignments were selected on the basis of risk assessment exercises. |
В 2009 году 100 процентов заданий, порученных Отделу внутренней ревизии и Отделу инспекций и оценок, были выбраны по результатам проведенных мероприятий по оценке рисков. |
Offsetting reductions of $396,500 and $384,900 are reflected under the Field Administration and Logistics Division and the Military and Civilian Police Division respectively. |
Параллельное сокращение объема ресурсов на 396500 долл. США и 384900 долл. США отражено соответственно в разделах, посвященных Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Отделу военной и гражданской полиции. |
He just joined our cyber warfare division. |
Он только что присоединился к нашему отделу кибер-войны. |
In the 1980s Squibb transferred distribution of the Broxodent line to the Somerset Labs division of Bristol-Myers Squibb. |
В 1980-х годах фирма Squibb передала право дестрибьюции линейки Broxodent отделу Somerset Labs фирмы Bristol Myers/Squibb. |
It moved a year ago into one division and then, barely a few months ago, into another, in conformity with the Midrand Declaration. |
Год назад она была закреплена за одним отделом, а всего лишь через несколько месяцев она была подчинена уже другому отделу, что в целом соответствует Мидрандской декларации. |