| Field missions submit monthly and annual financial statements to the Accounts Division at Headquarters with a copy to the Finance Management and Support Service. | Полевые миссии представляют ежемесячные и ежегодные финансовые ведомости Отделу счетов в Центральных учреждениях с направлением экземпляра Службе финансового управления и поддержки. |
| The Division for Public Administration and Development Management needs to develop a comprehensive resource mobilization strategy. | Отделу государственного управления и управления развитием необходимо разработать всеобъемлющую стратегию мобилизации ресурсов. |
| The Division will need to explore partnership and sponsorship possibilities for funding in this respect with the private sector. | Отделу будет необходимо изучить пути налаживания партнерских отношений и поиска спонсоров для изыскания финансирования в частном секторе. |
| In this capacity we have helped advise the Division for the Advancement of Women on the development of the study. | В этом качестве мы оказываем Отделу по улучшению положения женщин консультативные услуги по вопросам, касающимся проведения данного исследования. |
| OIOS also recommended that the UNOG Division of Administration should revitalize its steering committee to oversee the implementation of security projects. | Помимо этого, УСВН рекомендовало Административному отделу ЮНОГ активизировать работу руководящего комитета по надзору за осуществлением проектов обеспечения безопасности. |
| Brazil informed the Division that its submission would be made during 2004. | Бразилия сообщила Отделу, что ее представление будет сделано в течение 2004 года. |
| Particular appreciation was expressed for the substantive and technical support provided by the Division of Ocean Affairs and Law of the Sea. | Была выражена особая признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву за оказываемую им основную и техническую поддержку. |
| Parties may request mediation before litigation or disputes can be referred to the Mediation Division from the formal system. | Стороны могут просить о посредничестве до начала разбирательства, либо уже ведущиеся споры могут передаваться отделу посредничества из формальной системы. |
| The Division has been requested to play a major role in defining a common set of objectives for capacity-building and community mobilization. | Отделу было предложено играть важную роль в определении общего свода целей в деле создания потенциала и мобилизации общин. |
| Moreover, the Division was charged with collecting and dealing with related complaints pertaining to any law-enforcement body. | Кроме того, этому отделу поручено собирать и рассматривать жалобы на этот счет, касающиеся любого репрессивного органа. |
| It requested the Executive Secretary to explore possibilities of providing this post to the Transport Division through an internal redeployment within UNECE. | Он просил Исполнительного секретаря рассмотреть возможности выделения этой должности Отделу транспорта на основе внутренней реорганизации в ЕЭК ООН. |
| The results were then forwarded to the Procurement Division for financial evaluation and submission to the Headquarters Committee on Contracts. | Полученные результаты затем препровождались Отделу закупок для проведения финансовой оценки и представления полученных результатов Комитету Центральных учреждений по контрактам. |
| Further efforts are needed to mobilize adequate funding to enable the Division to adequately support an increased number of Member States. | Необходимо предпринять дальнейшие усилия для мобилизации надлежащего объема средств, с тем чтобы позволить Отделу оказывать надлежащую помощь растущему числу государств-членов. |
| The Field Personnel Division will require $45,100 for travel in relation to participation in various meetings, conferences and seminars. | Отделу полевого персонала потребуется 45100 долл. США на поездки в связи с участием в различных совещаниях, конференциях и семинарах. |
| OIOS had recommended that the Procurement Division should study the administrative implications before implementing that procedure. | УСВН рекомендовало Отделу закупок изучить административные последствия, прежде чем переходить к такой практике. |
| The Office had further indicated that the Procurement Division should have drawn up a formal contract amendment to reflect the currency change. | Далее Управление указало, что Отделу закупок следовало бы подготовить официальную поправку к контракту, с тем чтобы отразить изменение валюты. |
| (b) The Procurement Division establish a system of monitoring the status of requests for contract preparation and subsequent action. | Ь) Отделу закупок создать систему контроля за состоянием запросов относительно подготовки контрактов и последующих действий по ним. |
| Improved design and use of the Internet home page has enabled the Division to reach a wider business community. | Улучшение оформ-ления и расширение использования страницы в Интернет позволило Отделу наладить контакты с более широким кругом коммерческих организаций. |
| Since then the Unit has contributed to the selection of electoral monitors and supported the Division as required. | После этого Группа оказала содействие в отборе наблюдателей за выборами и предоставляла Отделу требуемую поддержку. |
| At the end of the biennium, about three field missions had defaulted in the submission of their inventory lists to the Field Operations Division. | В конце двухгодичного периода примерно три полевые миссии не представили Отделу полевых операций свои инвентарные ведомости. |
| ECE regularly supplies the Division with some monthly data on short-term economic changes in ECE countries. | ЕЭК регулярно представляет Отделу некоторые ежемесячные данные по краткосрочным экономическим изменениям в странах региона ЕЭК. |
| The assignment of other closely related activities to the same Division would enhance the quality of the programmes delivered. | Передача Отделу других, непосредственно связанных с его деятельностью функций позволила бы повысить качество выполнения программ. |
| The Division is expected to benefit from expanded connections between its offices in the Secretariat and the General Assembly Hall. | Ожидается, что Отделу пойдет на пользу более тесное взаимодействие между его подразделениями в Секретариате и зале заседаний Генеральной Ассамблеи. |
| In the current situation of mismanagement it would not be wise to grant this authority to the Division. | При нынешней слабой постановке дела управления было бы неразумным предоставлять Отделу такие полномочия. |
| Although the Unit has no objection to providing this Division with more resources, it considers that the current budgetary procedures should be followed. | Хотя Группа не возражает против выделения Отделу большего объема ресурсов, она считает, что необходимо следовать ныне действующим бюджетным процедурам. |