In that connection, the Procurement Division should seek feedback from vendors who did not respond to invitations to bid for air transportation services contracts. |
В этой связи Отделу закупок следует запрашивать информацию у поставщиков, которые не ответили на приглашения принять участие в торгах на заключение контрактов о предоставлении услуг по воздушной перевозке. |
We congratulate the Division on providing us with this new opportunity to surf the Internet, something that seems entirely appropriate on matters pertaining to the sea. |
Мы благодарны Отделу за предоставление нам новой возможности приобщения к "Интернету", которое, как нам представляется, является полностью актуальным в отношении вопросов, касающихся моря. |
The Board recommends that the Division update the manual, streamlining it to make it more user-friendly and relevant to auditors' current needs. |
Комиссия рекомендует Отделу обновить руководство и упростить его, с тем чтобы оно было более удобным для пользования и актуальным в плане соответствия текущим потребностям ревизоров. |
The Division should also adopt a selective approach in which country programmes, and operational activities at UNHCR headquarters with high-risk ratings, are audited more frequently. |
В данной связи Отделу также следует применять избирательный подход, при котором страновые программы и оперативные мероприятия в штаб-квартире УВКБ, связанные с более высокой степенью риска, проверялись бы чаще. |
UNPREDEP forwarded in-survey reports for all battalions to the Field Administration and Logistics Division on 5 December 1996. |
5 декабря 1996 года СПРООН представили Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения данные о первоначальной стоимости поступившего имущества. |
The Board recommends that the Procurement Division review its filing system to facilitate the retrieval of case files and also to provide a clear audit trail. |
Комиссия рекомендует Отделу закупок провести обзор своей системы регистрации и хранения документов для облегчения поиска дел и для того, чтобы ревизоры могли получить полное представление о ходе закупочного процесса. |
The Office of Legal Affairs expects that the Field Administration and Logistics Division would be the logical office to fulfil that function. |
Управление по правовым вопросам исходит из того, что было бы логично поручить выполнение этой функции Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
Officials in organizations interviewed by OIOS stated that the Division is very effective in summarizing the information they provide to fit the format of the report. |
Должностные лица организаций, опрошенные УСВН, заявили, что Отделу удается весьма эффективно обобщать информацию, которую ему направляют эти организации, и укладывать ее в рамки доклада. |
We also believe that the Security Council Affairs Division should be provided with enough resources to give to the Council and its subsidiary organs the assistance they expect. |
Мы также считаем, что Отделу по делам Совета Безопасности должны предоставляться достаточные ресурсы, с тем чтобы он мог оказывать Совету и его вспомогательным органам ту помощь, какую они ожидают. |
According to the Immigration Division, foreign workers can only be employed in the Cook Islands if that vacancy cannot be filled by a Cook Islander. |
Согласно Отделу по вопросам иммиграции, иностранные рабочие могут получить работу на Островах Кука лишь в том случае, если конкретная вакантная должность не может быть заполнена жителем Островов Кука. |
He added that the Division is charged with implementing agreements, a mandate that requires expertise in several areas in which it does not currently have specialized divisions. |
Он сообщил, что Отделу поручена реализация соглашений, задача, для решения которой требуется помощь специалистов в целом ряде областей, которых в настоящее время в Отделе не имеется. |
The UNICEF Supply Division was encouraged to expand its work in global vaccine security, although it was noted that further expansion into other commodities should be based on expertise and institutional strengths. |
Отделу снабжения ЮНИСЕФ было рекомендовано активизировать свою работу по обеспечению безопасности вакцин в глобальном масштабе, хотя и было отмечено, что дальнейшее расширение ассортимента и включение в него новых видов препаратов должны осуществляться на основе специальных знаний и существующих институциональных структур. |
The recommendations presented in paragraph 66 below assume that the level of regular budget and extrabudgetary resources available to the Division would remain constant for the next biennial period. |
Рекомендации, представленные в пункте 66, ниже, опираются на предположение о том, что объем средств по регулярному бюджету и внебюджетных ресурсов, выделяемых Отделу, в следующем двухгодичном периоде не изменится. |
The Office of Internal Oversight Services shares the view that the Division must improve the dissemination of information in order for it to reach its primary target audience. |
Управление служб внутреннего надзора разделяет точку зрения о том, что довести эту информацию до тех лиц, на которых она в первую очередь рассчитана, Отделу позволит лишь совершенствование ее распространения. |
The Division should harness the positive relationships and reputation it has cultivated with its clients and establish more formal and open lines of communication with them on critical issues. |
Отделу следует использовать те позитивные взаимоотношения и ту положительную репутацию, которых он добился среди своих клиентов, и наладить более официальные и открытые каналы связи с ними по наиважнейшим вопросам. |
The Division should continue to establish and refine guidelines and similar tools that streamline its work, reduce redundancies and duplication, ensure consistency, and institutionalize staff expertise and experience. |
Отделу следует и далее разрабатывать и уточнять руководящие указания и другие аналогичные инструменты, помогающие упорядочить его работу, уменьшить излишнее расходование рабочей силы и дублирование усилий, обеспечить последовательность в работе и институционализировать экспертные знания и опыт персонала. |
The tenth plan has allocated double the expenditure during the ninth plan for Disability Division. |
В десятом плане предусмотрено выделение Отделу по делам инвалидов средств в два раза больше, чем было предусмотрено в девятом плане. |
To enhance the management of low-value purchases, the Procurement Division should ensure that the assignments given to procurement assistants include target completion dates based on performance indicators determined for each commodity. |
Для повышения эффективности управления закупками на небольшую сумму Отделу закупок следует обеспечить, чтобы в заданиях, даваемых помощникам по закупкам, предусматривались целевые даты завершения оформления, устанавливаемые на основе нормативных показателей, определенных по каждому товару. |
The Committee recalls that an amount of $159,000 was provided to the Accounts Division to deal with the backlog on inter-office vouchers and bank reconciliations for 1998/99. |
Комитет напоминает, что Отделу счетов была выделена сумма в размере 159000 долл. США для устранения отставания с обработкой авизо внутренних расчетов и выверкой счетов за 1998 - 1999 годы. |
In that same year, the Division settled a lawsuit against the Montana State Prison with an agreement ensuring that vulnerable inmates are protected from predatory inmates. |
В том же году отделу удалось добиться урегулирования по соглашению сторон иска в отношении тюрьмы штата Монтана с достижением договоренности о создании условий, при которых уязвимые заключенные были бы защищены от агрессивных заключенных, наделенных хищническими инстинктами. |
Regarding recommendation 3, on streamlining reporting, the Division was encouraged to further streamline its requirements for national reporting. |
Что касается рекомендации 3 относительно рационализации процедур представления докладов, то Отделу было рекомендовано и далее рационализировать его требования в отношении представления национальных докладов. |
Expenditures on all core requirements above $200,000 are now promptly reported to the Procurement Division and the Department of Field Support. |
В настоящее время сведения о всех закупках для удовлетворения основных потребностей на сумму свыше 200000 долл. США оперативно представляются Отделу закупок и Департаменту полевой поддержки. |
The posts will also assist the Division in building the capacities of its national partners by encouraging stronger performance and will serve as career incentives for existing staff. |
Они будут также оказывать Отделу содействие в развитии потенциала своих национальных партнеров, создавая тем самым условия для повышения эффективности работы, и служить в качестве примеров карьерных стимулов для состоящего на службе персонала. |
The lead role in identifying training needs and standards for United Nations peacekeeping rests with the Policy, Evaluation and Training Division. |
Ведущая роль в деле выявления учебных потребностей и стандартов в области поддержания мира отводится в Организации Объединенных Наций Отделу по вопросам политики, оценки и учебной подготовки. |
Feedback received from the programmes to which self-evaluation support was provided was positive overall, with expressed appreciation for the expertise and responsiveness of the Division. |
Отзывы, поступившие от руководителей программ, которым оказывалась помощь в проведении самооценок, были в целом положительными и содержали открытое выражение признательности Отделу за его профессионализм и быстроту реагирования. |