Efficiency-enhancing measures such as these will enable the Division to not only perform its core mandate more effectively, but also better to achieve clients' higher benchmarks of success. |
Подобные меры по повышению эффективности позволят Отделу не только более эффективно выполнять свой основной мандат, но и лучше соответствовать более высоким критериям успеха, выдвигаемым клиентами. |
An amount of $100,000 would provide resources for the Procurement Division to acquire software in connection with the automation of the freight forwarding process in order to achieve improved efficiency and effectiveness. |
Сумма в размере 100000 долл. США необходима Отделу закупок для приобретения программного обеспечения в связи с автоматизацией процесса экспедирования грузов, что позволит повысить его эффективность и экономичность. |
Australia also provides assistance to fisheries-related regional organizations in the region of the Pacific - Pacific Islands Forum Fisheries Agency and the Marine Resources Division of the secretariat to the Pacific Community. |
Австралия также оказывает помощь рыбохозяйственным региональным организациям в регионе Тихого океана - Рыболовному агентству форума тихоокеанских островов и Отделу морских ресурсов Секретариата тихоокеанского сообщества. |
A pragmatic approach is therefore essential to adequately address the practical challenges of making a submission, as is ensuring the necessary level of resources for the Commission and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Поэтому очень важно использовать прагматический подход для эффективного решения практических задач, связанных с представлением информации, а также предоставить Комиссии и Отделу по вопросам океана и морскому праву необходимый объем ресурсов. |
However, in view of the organizational restructuring, it is proposed that the Unit be abolished and that its functions, activities and staff, which remain crucial to the Mission's mandate, be redeployed to the Political Affairs Division. |
Однако ввиду перестройки организационной структуры предлагается упразднить эту группу и передать ее функции, обязанности и персонал, по-прежнему имеющие важное значение для выполнения мандата Миссии, Отделу по политическим вопросам. |
The demands on the Division are great, yet it has responded effectively under the guidance of the Director and the Under-Secretary-General, the Legal Counsel. |
Предъявляемые к Отделу требования велики, однако он эффективно справляется со своими задачами под руководством Директора и являющегося заместителем Генерального секретаря Юрисконсульта. |
In this regard, urgent action must be taken to provide more resources for the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, which serves as the secretariat of the Commission. |
В этой связи необходимо принять срочные меры для предоставления большего объема ресурсов Отделу по вопросам океана и морскому праву, который исполняет функции секретариата Комиссии. |
This enables the Division to generate a ranking of the 27 programmes of the United Nations regular budget as a basis for its workplan. |
Это позволяет Отделу ранжировать 27 программ регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и использовать полученные результаты в качестве основы для составления своего плана работы. |
The establishment of the proposed position will enable the Political Affairs Division to contribute more effectively to capacity-building projects with the Regional Cooperation Department of the Ministry of Foreign Affairs of Afghanistan, which is a joint project of UNAMA and UNDP. |
Создание предлагаемой должности позволит Отделу по политическим вопросам вносить более эффективный вклад в реализацию проектов создания потенциала совместно с Департаментом регионального сотрудничества министерства иностранных дел Афганистана, что является совместным проектом МООНСА и ПРООН. |
The Procurement Division should develop guidance for complex procurement contracts that will interpret salient contract clauses and provide guidance on how they should be implemented in practice. |
Отделу закупок следует разработать руководящие принципы по сложным закупочным контрактам, которые позволяли бы истолковывать существенные положения контрактов и содержали бы указания об их практическом выполнении. |
The Division needs additional capacity, however, to support its efforts to effectively respond to queries from the oversight bodies and to monitor the implementation of recommendations in the light of the growing number of reviews by those bodies. |
Однако Отделу необходимы дополнительные ресурсы для поддержки его усилий по обеспечению эффективного реагирования на запросы надзорных органов и контроля за выполнением рекомендаций с учетом растущего числа проверок, проводимых этими органами. |
As the Tribunal is located in Hamburg, Germany, the Division is frequently asked to arrange consultations with various Member States and other institutions when the President or the Registrar of the Tribunal comes to New York. |
Поскольку Трибунал расположен в Гамбурге (Германия), Отделу нередко поручается организовывать консультации с различными государствами-членами и другими учреждениями, когда Председатель или Секретарь Трибунала приезжает в Нью-Йорк. |
Accordingly, it would be essential for the Division to address the issues of its further strengthening and seek the necessary resources in the next budgetary cycle. |
Поэтому Отделу будет необходимо решить вопросы, связанные с дальнейшим укреплением своего потенциала, и принять меры для получения требующихся ресурсов на следующий бюджетный цикл. |
When its operations ceased by 31 December 2008, the Procurement Task Force of OIOS transferred to the Investigation Division a caseload of approximately 175 open investigations pertaining to such offences. |
Целевая группа по закупочной деятельности УСВН завершила свою работу 31 декабря 2008 года и передала Отделу расследований приблизительно 175 открытых дел, касающихся таких нарушений. |
The provision of $30,000 would cover requirements for the engagement of a consultant to provide subject matter expertise to the Internal Audit Division in the conduct of technical security testing of the network infrastructure of one peacekeeping mission. |
Ассигнования в размере 30000 долл. США предназначены для покрытия расходов на услуги консультанта по оказанию Отделу внутренней ревизии технической помощи в проведении проверки защищенности сетевой инфраструктуры одной миротворческой миссии. |
This initiative aims to enhance the transparency and accountability in document services provided to Member States, with a view to assisting the Division of Conference Management to identify shortcomings in the services and measures for improvements. |
Эта инициатива направлена на укрепление транспарентности и подотчетности, в том что касается документационного обслуживания государств-членов, дабы помочь Отделу конференционного управления выявить недоработки в службах и меры по улучшению положения дел. |
The Division needs to deploy electoral experts on very short notice; however, the Department's administrative procedures take, on average, two months from the time the request from the mission is received to the placement of the expert. |
Отделу необходимо весьма оперативно направлять экспертов по выборам; однако административные процедуры Департамента в среднем занимают два месяца начиная с момента получения запроса миссии и заканчивая прибытием эксперта. |
The report recommended that as soon as funds became available, the Division should implement the project of transforming the manually managed roster of experts into a web-based roster on an urgent basis. |
В докладе содержится рекомендация о том, что как только появятся средства, Отделу следует незамедлительно осуществить проект преобразования составляемого вручную реестра экспертов в сетевой реестр. |
With regard to the question of which organization providing assistance in public administration and development was the most useful, the respondents to the Office of Internal Oversight Services survey of recipients of technical assistance did not indicate a clear preference for the Division. |
На вопрос о том, помощь какой организации в области государственного управления и развития оказалась наиболее ценной, участвовавшие в проведенном Управлением служб внутреннего надзора опросе получателей технической помощи респонденты прямо не отдали предпочтение Отделу. |
The Board recommended that the Investment Management Division make a complete disclosure in its financial statements of the investments it manages and that it reconsider its formal arrangements for providing management advisory services to third parties. |
Комиссия рекомендовала Отделу управления инвестициями раскрывать в своих финансовых ведомостях всю информацию об инвестициях, управление которыми он осуществляет, и пересмотреть официальные договоренности, регулирующие оказание третьим сторонам услуг по управлению фондами. |
This underscores the need for the Investment Management Division and the Investment Committee to continue to monitor the Fund's performance against the benchmarks. |
Это говорит о том, что Отделу управления инвестициями и Комитету по инвестициям необходимо продолжать отслеживать финансовые показатели Фонда на основе контрольных показателей. |
A representative of the UNECE Trade and Sustainable Land Management Division, UNECE/ Food and Agriculture Organization (FAO) Forestry and Timber Section made a presentation on the UNECE/FAO activities in wood energy. |
Представитель Секции лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО), относящейся к Отделу торговли и устойчивого землепользования ЕЭК ООН, представил информацию о деятельности ЕЭК ООН/ФАО, касающейся производства энергии на основе древесины. |
The Board recommends that Investment Management Division continue its efforts to establish clear and objective evaluation criteria and monitor the performance of advisers and take measures to improve their service quality in accordance with the contract. |
Комиссия рекомендует Отделу управления инвестициями продолжать свои усилия по установлению четких и объективных критериев оценки и контролю за результатами работы консультантов и принять меры по улучшению качества их услуг в соответствии с договором. |
(b) Operationalization of the preventive diplomacy component of the ECOWAS Conflict Prevention Framework through support provided to the ECOWAS Mediation Facilitation Division |
Ь) Обеспечение практического выполнения компонента превентивной дипломатии рамочной программы по предотвращению конфликтов ЭКОВАС посредством оказания поддержки Отделу посредничества ЭКОВАС |
Such a system, however, would require substantial administrative reorganization within the Secretariat, as the Programme Planning and Budget Division would need to maintain separate systems and monitoring policies for different regions. |
Однако такая система потребует проведения существенной административной реорганизации в рамках Секретариата, так как Отделу по планированию программ и бюджету необходимо будет применять отдельно для каждого региона свою систему и правила контроля. |