Bringing expertise and resources into the Division that were available under social development has increased the capacity of the programme to provide substantive support to national institutions responsible for realizing the Millennium Development Goals. |
Передача Отделу специалистов и ресурсов, предназначенных для деятельности в области социального развития, укрепила потенциал программы в деле оказания основной поддержки национальным учреждениям, которые отвечают за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Given its existing capacity, within the broad theme of strengthening governance systems and institutions for social development and poverty reduction, the Division for Public Administration and Development Management should identify a few critical areas where it can have an impact. |
С учетом нынешнего потенциала Отдела государственного управления и управления развитием - в рамках общей задачи укрепления систем и институтов управления в интересах социального развития и сокращения масштабов нищеты - Отделу необходимо выбрать ограниченное число важнейших областей, в которых он может оказать реальное воздействие. |
Norway therefore would like to congratulate the Department of Peacekeeping Operations for having established an AU cell to assist the AU and its Peace Support Operations Division with capacity-building for peacekeeping. |
В этой связи Норвегия хотела бы поздравить Департамент операций по поддержанию мира за создание в своей структуре группы по АС для оказания поддержки АС и его Отделу операций в поддержку мира в вопросах создания потенциала, необходимого для миротворческой деятельности. |
The Division will be supported by one Training Coordinator, one Reporting Officer, two Administrative Assistants, six Office Assistants, seven Language Assistants and four Drivers. |
Помощь Отделу будут оказывать один сотрудник по координации профессиональной подготовки, один сотрудник по отчетности, два помощника по административным вопросам, шесть канцелярских помощников, семь помощников по лингвистическим вопросам и четыре водителя. |
The Division will be supported by seven Political Affairs Officers, one associate Political Affairs Officer, two Political Affairs Officers, one Administrative Assistant, two Office Assistants and one Driver. |
Помощь Отделу будут оказывать семь сотрудников по политическим вопросам, один младший сотрудник по политическим вопросам, два сотрудника по политическим вопросам, один помощник по административным вопросам, два канцелярских помощника и один водитель. |
28.41 A provision of $20,200 is required for the biennium for an expert to support the Audit and Management Consulting Division in updating and revising the Audit Manual. |
28.41 На двухгодичный период требуются ассигнования на сумму 20200 долл. США для оказания поддержки Отделу ревизии и консультирования по вопросам управления в обновлении Руководства по вопросам ревизии и внесении в него изменений. |
As a common service, the United Nations Office at Vienna/UNODC Division for Management is governed by the same cost allocation policies that are applied by other United Nations offices. |
К Отделу по вопросам управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК, как к подразделению, обеспечивающему общее обслуживание, применяется та же политика распределения расходов, что и к другим подразделениям Организации Объединенных Наций. |
the Internal Audit Division (IAD) of OIOS in the preparation of its audit work plan, by identifying the high-risk areas to be covered during 2009 and beyond. |
Ь) Отделу внутренней ревизии (ОВР) УСВН - в подготовке собственного плана работы по проведению ревизий путем выявления областей повышенного риска, которые надлежит охватить в течение 2009 года и в последующий период. |
In view of the increasing number and complexity of requests for technical assistance and advice in this field, the Secretary-General is requesting a modest increase in the resources of that Division; |
В связи с увеличением числа заявок на оказание технической помощи и предоставление консультаций в данной области и с учетом сложности задач, которые приходится решать этому Отделу, Генеральный секретарь просит о некотором, не очень значительном увеличении объема выделяемых ему ресурсов; |
Appreciation was also expressed to the United Nations Secretariat, in particular to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs, for the high standard of secretariat services and assistance provided during the planning and organization of the Workshop. |
Благодарность была также выражена Секретариату Организации Объединенных Наций, в частности Отделу по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам, за высокий уровень секретариатского обслуживания и содействия, оказанного при планировании и организации семинара. |
As an example, the Department deployed personnel from the uniformed Security and Safety Services from duty stations in the 12 locations under the responsibility of the Division of Headquarters Security and Safety, to assist in fulfilling surge requirements. |
Например, Департамент перераспределил сотрудников из служб обеспечения охраны и безопасности в 12 местах службы, подведомственных Отделу обеспечения охраны и безопасности в Центральных учреждениях, для удовлетворения разовых потребностей. |
(c) The Division could also be mandated to develop model legislation and training manuals for law enforcement personnel, which would be reviewed and finalized by an expert consultation process, and would form the backbone of the Division's advisory services and training activities. |
с) Отделу можно было бы также поручить разработку типового законодательства и учебных пособий для сотрудников правоохранительных органов, которые будут пересматриваться и окончательно дорабатываться в процессе консультаций с экспертами и составят основу консультативных услуг Отдела и его деятельности в области подготовки кадров. |
The Division of Policy and Practice (DPP) [currently known as the Division of Policy and Strategy] should, referring to the vehicle management performance guidance to be developed above: |
Отделу по вопросам политики и практики (ОПП) [в настоящее время известен как Отдел по вопросам политики и стратегии] следует в свете рекомендаций по повышению эффективности управления автотранспортом, выработать которые предлагается выше: |
Encourages the Division for the Advancement of Women and the Centre for Human Rights to explore the possibility of providing training in the human rights of women and of training personnel in the Division for the Advancement of Women in general human rights matters; |
рекомендует Отделу по улучшению положения женщин и Центру по правам человека изучить возможность организации подготовки персонала по вопросам прав человека женщин и подготовки персонала в Отделе по улучшению положения женщин по вопросам общих прав человека; |
(c) Adoption of a risk assessment methodology by the Inspection and Evaluation Division based on an analysis of 12 proxy risk indicators and which forms the basis for planning the Division's evaluation work covering all 27 programmes; |
с) применение методологии оценки рисков Отделом инспекции и оценки, в основу которой положен анализ 12 косвенных показателей степени риска и которая позволяет Отделу планировать работу, связанную с проведением оценки, в рамках всех 27 программ; |
During the biennium, the number of references to OIOS internal audit reports in General Assembly resolutions increased, and the Assembly entrusted the Internal Audit Division with additional audit activities in strategic and operational areas. |
В течение рассматриваемого периода возросло количество ссылок на доклады Отдела внутренней ревизии в резолюциях Генеральной Ассамблеи, и Ассамблея поручила Отделу внутренней ревизии провести дополнительные ревизии в стратегической и оперативной сферах. |
As part of its mandate, the Ethics Office provides confidential and independent advice to the Procurement Division of the Office of Central Support Services in the areas of procurement ethics and corporate compliance. |
В рамках своего мандата Бюро по вопросам этики предоставляет конфиденциальную и независимую консультационную помощь Отделу закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания по вопросам этики закупочной деятельности и соблюдения компаниями этических норм. |
Subject to the fiduciary responsibility to the Secretary-General for investment of the assets of the Fund, having a social responsibility policy for investments is important, as it would enable the Investment Management Division to include principles of responsible investing in its overall investment policies. |
С учетом фидуциарной ответственности Генерального секретаря за инвестирование активов Фонда, весьма важно иметь политику в области социальной ответственности за инвестиции, поскольку это позволило бы Отделу включить принципы ответственного инвестирования в свою общую инвестиционную политику. |
Requests the Secretary-General to continue to provide the Division with the necessary resources and to ensure that it continues to carry out its programme of work as detailed in relevant earlier resolutions, in consultation with the Committee and under its guidance; |
З. просит Генерального секретаря продолжать предоставлять Отделу необходимые ресурсы и обеспечивать, чтобы он в консультации с Комитетом и под его руководством продолжал выполнение своей программы работы, подробно изложенной в соответствующих предыдущих резолюциях; |
It recommended that, given the magnitude of the unrealized losses reported by the Board of Auditors, the Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund and the Investment Management Division should take measures to better monitor the Fund's investments as a matter of priority. |
Ввиду наличия крупных нереализованных убытков, о которых сообщила Комиссия ревизоров, он рекомендует Представителю Генерального секретаря по вопросам инвестиций Фонда и Отделу по управлению инвестициями в первоочередном порядке принять соответствующие меры для улучшения контроля над инвестициями Фонда. |
The Division should build on its current trend analysis reporting and conduct a full impact assessment of the Awards for each region and award category, and invite the winners to make a presentation to the Committee at its twelfth session in 2013; |
Отделу следует брать за основу результаты своего текущего анализа тенденций и провести всестороннюю оценку воздействия премий по каждому региону и категории награждаемых и пригласить победителей выступить в Комитете на его двенадцатой сессии в 2013 году; |
The delegation of Sri Lanka expressed its gratitude to the Division and the Commission for the training course held in Colombo in May 2005. The course had been supported by the Commonwealth Secretariat and the Government of Sri Lanka. |
Делегация Шри-Ланки выразила свою признательность Отделу и Комиссии за учебный курс, проведенный в Коломбо в мае 2005 года при поддержке Секретариата Содружества и правительства Шри-Ланки. |
It is not clear why some services corresponding to the same Division 86 of the UN Central Product Classification were placed under "professional services", and some under "other business services". |
Неясно, почему некоторые услуги, соответствующие тому же отделу 86 Классификации основных продуктов США, относятся к числу "профессиональных услуг", а некоторые - "других деловых услуг". |
The Board suggested that the Administration take action to ensure that the Interim Administration reimburses the UNMIK Police and the Division of Administration (which manages the Security Section) the costs of providing the police or security staff. |
Комиссия предлагает администрации принять меры к обеспечению того, чтобы Временная администрация возместила полиции МООНК и Административному отделу (в ведении которого находится Секция охраны) расходы на предоставление сотрудников полиции или охраны. |
In the resolution the Commission noted the impending entry into force of the Convention on the Law of the Sea and invited the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to participate in the working group. |
В резолюции Комиссия приняла во внимание предстоящее вступление в силу Конвенции по морскому праву, и предложила Отделу по вопросам океана и морскому праву принять участие в деятельности рабочей группы. |