Co-sign an Operational Ammunition Expenditure Certificate with the Force Commander/Police Commissioner and the Contingent Commanders, and forward the certificate to the Secretariat (the Field Budget and Finance Division). |
Совместно с командующим силами/комиссаром полиции и командующими контингентами подписывает отчеты об оперативном расходовании боеприпасов и направляет их Секретариату (Отделу бюджета и финансов полевых операций). |
The Board notes that the Division of Emergency, Security and Supply needs to complete 13 actions outstanding from the Board's 2011 examination of procurement. Implementing the International Public Sector Accounting Standards |
Комиссия отмечает, что Отделу по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению необходимо выполнить 13 рекомендаций, подготовленных по итогам проверки закупочной деятельности, проведенной Комиссией в 2011 году. |
In view of the Board of Auditors and Office of Internal Oversight Services recommendation that efforts to train users in the Funds Monitoring Tool should be expedited, the Division will need to have additional capacity to ensure continuity in the provision of Funds Monitoring Tool training. |
С учетом рекомендаций Комиссии ревизоров и УСВН о том, чтобы усилия по подготовке сотрудников по вопросам использования программного обеспечения по контролю за использованием финансовых средств следует активизировать, Отделу потребуется дополнительный потенциал для обеспечения постоянного характера этой подготовки. |
An amount of $270,000 is requested in relation to the Enterprise Content Management project in order for the Information Technology Services Division to hire a consultant/software vendor, who will provide implementation services for document management and records management modules. |
В связи с осуществлением проекта в области корпоративного контент-менеджмента испрашиваются ассигнования в размере в 270000 долл. США с целью предоставления Отделу информационно-технического обслуживания возможности нанять консультанта/поставщика программного обеспечения, который будет заниматься внедрением модулей по управлению документацией и информацией. |
The CARICOM countries thanked the Office of Legal Affairs, and particularly the Codification Division, for the excellent secretariat services they had provided, and hoped that the transition to the permanent Court secretariat would go forward smoothly. |
Государства - члены КАРИКОМ выражают свою признательность Управлению по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, и особенно Отделу кодификации, за весьма эффективные услуги в области делопроизводства и выражают надежду, что переходный период в работе секретариата Суда пройдет благополучно. |
27.74 Provision is required to cover the costs of a consultant to assist the Information Technology Services Division in preparing a database survey and the subsequent development of database containing information on all systems/programmes used by all peacekeeping operations. |
27.74 Необходимы ассигнования для покрытия расходов на консультанта, который будет оказывать помощь Отделу информационно-технического обслуживания в подготовке обзора базы данных и последующей разработке базы данных, содержащей информацию о всех системах/программах, используемых всеми миротворческими операциями. |
However, when the new missions were formed in mid-1995, sector administrative officers reported to the mission administrative officers who, in turn, reported to the Division and the Director of Administration. |
Однако, когда в середине 1995 года были сформированы новые миссии, административные сотрудники секторов стали подчиняться административным сотрудникам миссий, которые в свою очередь подчинялись Отделу и Директору по вопросам администрации. |
Programme managers are also required to prepare annual substantive reports for submission to the Programme Planning and Budget Division on the implementation of activities/services provided from each general trust fund. |
Руководители программ должны также ежегодно готовить основные доклады об осуществлении мероприятий, предоставлении услуг за счет средств каждого общего целевого фонда для представления Отделу по планированию программ и составлению бюджета по программам. |
With regard to awareness-creation activities, the Fund's 1995 report on world population would focus on the empowerment of women, and the Fund would continue to support the United Nations Statistical Division in its research on women. |
Что касается деятельности, связанной с распространением информации, то в докладе Фонда о населении мира за 1995 год внимание будет сосредоточено на вопросах расширения возможностей женщин, и Фонд будет продолжать оказывать поддержку Статистическому отделу Организации Объединенных Наций при проведении последним исследований, связанных с положением женщин. |
That reliance has also been evidenced by an increase in requests from Member States to the Division for advisory services and other practical assistance regarding bilateral or multilateral cooperation in criminal matters. |
члены обращаются к Отделу и которые касаются оказания консультативных услуг и другой практической помощи в связи с двусторонним или многосторонним сотрудничеством в области уголовного правосудия. |
For example, it was reported to the Division for the Advancement of Women in September 1998 that the Women'sNet, a networking Web site initiated in South Africa, had started a new e-mail list to keep people up to date on the latest happenings at Women'sNet. |
Так, Отделу по улучшению положения женщин в сентябре 1998 года было сообщено, что располагающая своим веб-сайтом южноафриканская организация "Вимен'сНет" завела новый список пользователей электронной почты, которых она информирует о новостях в сети "Вимен'сНет". |
Such consultations should take place in the context of the information strategy of the Department of Economic and Social Affairs; The Division should facilitate access by regional networks of major group organizations to information on sustainable development, which they could use for wider dissemination to their constituencies. |
Отделу следует расширить доступ региональных сетей организаций основных групп населения к информации об устойчивом развития, которую они могли бы широко распространять среди своих участников и членов. |
As a result of the decision not to approve the requested posts, the Division had to reduce its planned outputs by two thirds, to two reports, that is, one in-depth evaluation of a peacekeeping mission and one thematic evaluation. |
После принятия такого решения Отделу пришлось сократить количество своих запланированных мероприятий на две трети, до двух докладов, иными словами одной углубленной оценки миротворческой миссии и одной тематической оценки. |
The Armaments Board, Governor General's Division... of the Interior and Chief of Police as "fees," |
Все выплаты совету по вооружениям, генерал-губернатору, отделу внутренних дел и шефу полиции в качестве "пошлин". |
To that end, we will ensure that the execution of the projects is given high priority by our Governments, and we will actively assist the Division in its efforts to identify and secure financing from donor countries and funding agencies. |
В этих целях мы будем обеспечивать, чтобы наши правительства уделяли первоочередное внимание выполнению таких проектов, и мы будем оказывать активную помощь Отделу по предупреждению преступности и уголовному правосудию в его деятельности по изысканию и обеспечению финансирования со стороны стран-доноров и финансирующих учреждений. |
8.62 The estimated requirements of $72,300 reflect a growth of $6,200 to accommodate proposed new staff and relate to the acquisition of office automation equipment and the upgrading and replacement of electronic data-processing equipment required by the Division. |
8.62 Сметные ассигнования в размере 72300 долл. США, отражающие дополнительные расходы в размере 6200 долл. США в связи с предлагаемым увеличением численности персонала, предназначены для приобретения средств автоматизации делопроизводства и модернизации и замены требуемой Отделу аппаратуры электронной обработки данных. |
The members of the EE21 Steering Committee showed high interest and supported this initiative, and requested continued cooperation between the UNECE Sustainable Energy Division and the Timber Section for developing this sub-regional project. |
Члены Руководящего комитета проекта "ЭЭ-XXI" проявили большой интерес и поддержали эту инициативу, а также рекомендовали Отделу устойчивой энергетики ЕЭК ООН и Секции лесоматериалов продолжать сотрудничать друг с другом по линии разработки этого субрегионального проекта. |
The Division and other former members of SOCA should apply lessons learned from the experience of SOCA in developing the new inter-agency mechanism requested by the World Summit on Sustainable Development and the General Assembly in 2002. |
Отделу и другим бывшим членам ПОПР следует учесть уроки, вынесенные ими из опыта деятельности ПОПР, при разработке нового межучрежденческого механизма, просьба о создании которого прозвучала в 2002 году на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и на Генеральной Ассамблее. |
On 21 April 2006, the Office of Legal Affairs provided to the Procurement Division of the Department of Management and to OIOS a detailed legal analysis of the contract in question, including of the OIOS recommendation that overpayments totalling $7.9 million should be recovered. |
21 апреля 2006 года Управление по правовым вопросам представило Отделу закупок Департамента по вопросам управления и УСВН подробный юридический анализ соответствующего контракта, в том числе рекомендации УСВН о необходимости взыскания выплаченных сверх нормы средств на общую сумму в размере 7,9 млн. долл. США. |
It may be noted that during the official opening of proposals, pertinent pages of each copy of the proposers' cost offers were affixed with a time stamp and the submissions secured and retained by the Procurement Division. |
Можно отметить, что в ходе официального открытия оферт на соответствующих страницах каждой копии предложения оферентов, на которых указывалась цена, были проставлены время и дата, и эти страницы были переданы Отделу закупок. |
In anticipation of the upcoming need for electoral experts, the Electoral Assistance Division will need the flexibility to be able to rapidly expand and contract, depending on the status of each of its projects. |
До определения будущих потребностей в экспертах по вопросам проведения выборов Отделу по оказанию помощи в проведении выборов потребуется проявлять гибкость, с тем чтобы обеспечить оперативное расширение и сокращение масштабов деятельности, в зависимости от статуса каждого из своих проектов. |
Annual procurement planning exercises held with requisitioning offices assist the Procurement Division to identify common requirements and to conduct timely and cost-effective procurement, while soliciting from as wide a range of suppliers as possible and providing sufficient lead time. |
Процесс составления годовых планов закупок с участием направляющих заявки подразделений помогает Отделу закупок определять общие потребности и своевременно производить эффективные с точки зрения затрат закупки, обеспечивая при этом достаточно заблаговременное направление уведомлений о принятии предложений как можно более широкому кругу поставщиков. |
The Division as a whole would require three additional staff), in particular to backstop the new Professional staff and to support the increased administrative work, especially travel planning and programme coordination for visiting senior officials from the field. |
Отделу потребуются три дополнительных сотрудника категории общего обслуживания для оказания поддержки новым сотрудникам категории специалистов, а также в связи с увеличением объема административной работы, особенно работы по планированию поездок и согласованию программ для прибывающих с мест старших должностных лиц. |
The current six General Service staff would continue to provide secretarial assistance to the Director, the Deputy Director and desk officers in the three Sections of the Division in the preparation of various briefing materials, statements, reports, talking points, personal profiles and various correspondence. |
Как и сейчас, он будет представлять Отдел на заседаниях Группы, определять те вопросы, в решении которых Департаменту может потребоваться поддержка Группы, и оказывать помощь Отделу в его усилиях в области тайной дипломатии, налаживания диалога и посредничества. |
With regard to the elimination of non-audit functions in DAMR, the Assistant Administrator indicated that the transfer of such functions to the Division of Operational Policies and Procedures in the Bureau for Policy and Programme Support would be completed by February 1997. |
Что касается освобождения ОРАУ от выполнения функций, не связанных с проведением ревизий, помощник Администратора отметил, что передача таких функций Отделу оперативной поддержки процедур и Бюро по политике и вспомогательному обслуживанию программ будет завершена в феврале 1997 года. |