The building at 1, Turgenjev Street in Belgrade was built in 1935, and it is important for the organization and operation of the Communist Party of Yugoslavia. |
Дом на улице Тургенева д. 1 в Белграде, построенный в 1935 году, имеет историческое значение, как дом, в котором организована была работа Коммунистической партии Югославии. |
Shortcomings in the process were due to the lack of investors in value-added cargo-handling and industrial activities in the port area, insufficient capital in Romanian companies, the unstable situation in Yugoslavia and also the slow change in the previous centralized decision-making mentality. |
Недостатки такой системы обусловливаются нехваткой инвесторов, которые вкладывали бы средства в осуществление на территории порта грузовых операций и промышленной деятельности, связанных с созданием добавленной стоимости, недостаточными размерами капитала, которыми располагают румынские компании, нестабильной ситуацией в Югославии и медленным изменением прежней практики централизованного принятия решения. |
Counsel for the Government of Yugoslavia in the Application of the Genocide Convention case (1993). |
Консультант правительства Югославии в связи с рассмотрением дела, связанного с соблюдением Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (1993 год); |
15/ Temporary measure. (In Yugoslavia introduced on 30 May 1979 aimed at economizing fuel.) |
15 Временная мера. (Введена в Югославии 30 мая 1979 года, а в Португалии - 3 июня 1976 года с целью экономии топлива.) |
Since 1954, after the formal annexation of Zone B of the Free Territory of Trieste to Yugoslavia, an anchor claimed to be from Rex has been on display in Congress Square of the Slovenian capital Ljubljana to symbolize the defeat of Fascist expansionism. |
С 1954 года, после формального присоединения Свободной территории Триест к Югославии, якорь «Рекса» был выставлен на Конгресской площади в столице Словении Любляне, как символ поражения фашистской экспансии, и воссоединения прибрежных территорий с основной территорией Югославии. |
In 1982, Dinamo sealed their fourth Yugoslav championship and in 1983 won their seventh Yugoslav Cup, the club's last trophy as a part of the SFR Yugoslavia. |
В 1983 году «Динамо» выиграло свой седьмой Кубок Югославии, он же стал последним выигранным трофеем «Динамо» за время существования Югославии. |
First and foremost come the economic problems of Bulgaria and the crisis in Kosovo and in Yugoslavia in general, which are definitely interrelated, as well as the painful and slow change of social consciousness. |
Прежде всего следует указать на экономические проблемы Болгарии, а также кризис в Косово и Югославии, оказывающий на них определенное воздействие. |
In the East, the emergence of new states, formed after the dismantlement of the Soviet Union, leads to more traditional attempts at merging the nation and the state; thus, conflicts arise when the coupling cannot be done (i.e. Yugoslavia). |
Появление новых государств в Восточной Европе приводит к традиционным попытка слить государство и нацию в одно, что порождает конфликты, как это, например произошло в Югославии. |
The Provisional Government of the Democratic Federal Yugoslavia (Serbo-Croatian: Privremena vlada Demokratske Federativne Jugoslavije/ ПpиBpeMeHa Bлaдa ДeMokpaTcke ФeдepaTиBHe JyrocлaBиje) was the state's temporary national government formed through the merger of the Yugoslav government-in-exile and the National Committee for the Liberation of Yugoslavia (NKOJ). |
Привремена влада Демократске Федеративне Југославије) - коалиционное правительство Демократической Федеративной Югославии, образованное деятелями Национального комитета по освобождению Югославии и королевского правительства Югославии в изгнании. |
Brotherhood and Unity was a popular slogan of the League of Communists of Yugoslavia that was coined during the Yugoslav People's Liberation War (1941-45), and which evolved into a guiding principle of Yugoslavia's post-war inter-ethnic policy. |
Testvériség és egység) - популярный лозунг Коммунистической партии Югославии, который был придуман во время Народно-освободительной борьбы Югославии (1941-1945). |
During the 1999 NATO war on Yugoslavia, the members of the 63rd Battalion fought against the KLA in Kosovo, but also with diversionary detachments attempting raids from Albania on the territory of Yugoslavia. |
Во время войны НАТО против Югославии 1999 года бойцы 63-го батальона боролись против боевиков АОК в Косово, а также боролись диверсионными отрядами противника перебиравшимися из Албании на территорию Югославии. |
Is it really worth the risk of destabilizing Yugoslavia's infant democracy to carry out trials that Yugoslavia's government shows every sign of being able to carry out? |
Действительно ли проведение судебного процесса, который по всем признакам правительство Югославии в состоянии выполнить само, стоит дестабилизации зарождающейся демократии Югославии? |
After participating in the Bulgarian coup d'état of 1934, Zveno supporters declared their intention to immediately form an alliance with France and to seek the unification of Bulgaria into an Integral Yugoslavia. |
После участия в болгарском государственном перевороте 1934 года сторонники «Звена» заявили о своём намерении немедленно заключить союз с Францией и стремиться к объединению Болгарии в составе Югославии. Звено также поддерживало аннексию Албании к Югославии. |
On 13 June 1943 in Otočac, Lika, Croatian partisans founded the ZAVNOH (National Anti-Fascist Council of the People's Liberation of Croatia), a legislative body of the future Croatian republic within the Yugoslavia. |
13 июня 1943 года в Оточаце, Лика, хорватские партизаны основали Антифашистское вече народного освобождения Югославии, законодательный орган будущей хорватской республики в рамках Югославия. |
Could Yugoslavia provide an outline of the proposals made by the interdepartmental Working Group to amend the laws of Yugoslavia to bring them in line with the UNSC resolution 1373 and other relevant international conventions. |
Может ли Югославия представить резюме предложений, вынесенных межведомственной рабочей группой в целях внесения поправок в законодательство Югославии на предмет приведения их в соответствие с резолюцией 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международными конвенциями? |
The 2nd New Zealand Expeditionary Force (2NZEF) was formed under Major-General Bernard C. Freyberg and would see active service in the Mediterranean and Middle East throughout the war, fighting in Greece, Crete, North Africa, Italy, and Yugoslavia. |
2-е новозеландские экспедиционные силы под командованием Бернарда Фрейберга сражались в Греции, на Крите, в Северной Африке, Италии и Югославии. |
He operated as a right-back in Denmark's first three games against France, Yugoslavia, and Belgium, but switched to the other flank for the Danes' dramatic semi-final against Spain in Lyon, with John Sivebæk coming in on the other side of the defence. |
Первые три матча (против Франции, Югославии и Бельгии) играл на позиции правого защитника, а в полуфинале против Испании поменялся флангами с Йоном Сивебеком. |
Croatia has shown extreme patience within the scope of endeavours for a peaceful settlement of the conflict with the Serbian minority, orchestrated during the time the former socialist Yugoslavia was disintegrating and the democratic State of Croatia was being established. |
Хорватия проявляет максимальную терпимость в усилиях по мирному урегулированию конфликта с сербским меньшинством, который был инспирирован после распада бывшей социалистической Югославии и создания демократического государства Хорватия. |
The deputies who are members of the Committee demand that the leaders of the States members of the North Atlantic alliance should reconsider without delay the decision to carry out military strikes against Yugoslavia. |
Депутаты-члены Комитета требуют от руководства государств - членов Североатлантического альянса срочно пересмотреть решение о нанесении военных ударов по Югославии. |
As a result of the NATO bombing, four of Kosovo's seven oil depots have been destroyed, as well as two of Yugoslavia's largest oil refineries, and the water supply systems in the cities of Novi Sad and Sombor have been damaged. |
В результате бомбардировок НАТО разрушены четыре из семи нефтехранилищ в Косово, два крупнейших нефтеперерабатывающих завода Югославии, повреждены водопроводы в городах Нови-Сад и Самбор. |
Information has not been obtained on phase-out dates for Tajikistan, Moldova, Bosnia-Herzegovina and FR Yugoslavia. Moldova however imports all its petrol and unofficial statements do indicate that leaded petrol is not used today. |
Не удалось получить информацию о сроках прекращения использования такого бензина в Таджикистане, Молдове, Боснии и Герцеговине и ФР Югославии. |
In exchange for Hungary's agreement to the conditions set out in the Vix note, the Allied powers promised to lift the blockade of Hungary and a take a benevolent attitude towards Hungary's loss of territory to Romania, Czechoslovakia and Yugoslavia. |
В обмен на выполнение условий союзные державы обещали снять блокаду Венгрии и занять доброжелательное положение в вопросе территорий, которые она должна была уступить Румынии, Чехословакии и Югославии. |
Later on, Vllasi became a member of the central committee of the League of Communists of Yugoslavia and became the leader of the League of Communists of Kosovo in 1986, and the president of Kosovo. |
Позже, Власи стал членом Центрального комитета Союза коммунистов Югославии и стал лидером Союза коммунистов Косово в 1986 году. |
In the late 1990s, Air Command's CF-188 Hornets took part in the Operation Allied Force in Yugoslavia, and in the 2000s, AIRCOM was heavily involved in the Afghanistan War, transporting troops and assets to Kandahar. |
В конце 1990-х годов CF-18 Hornet приняли участие в Операции «Обдуманная сила» в Югославии, а в 2000-х годах ВВС активно участвовали в Войне в Афганистане, перевозили войска и оружие в Кандагар. |
The last official who planted a tree during the existence of the Socialist Federative Republic of Yugoslavia was the Romanian President Ion Iliesku, who planted the 194th tree in the park in 1991. |
Последним лидером, посадившим дерево в период существования Социалистической Федеративной Республики Югославии был румынский президент Ион Илиеску, который в 1991 године посадил 194-е дерево в парке. |