They were all former citizens of the former Socialist Republic of Yugoslavia and had been living in Croatia for many years, most of them with families and real property there. |
Все они являются бывшими гражданами бывшей Социалистической Республики Югославии и проживали в Хорватии в течение многих лет, причем большинство из них имеют семьи и недвижимость в этой стране. |
It makes sense not to have rigid provisions on this, since the case-load could vary from nothing at all to a massive demand such as is currently faced by the ad hoc tribunals for Yugoslavia and Rwanda. |
Отсутствие подобных строгих положений имеет смысл, поскольку рабочая нагрузка может быть различной и колебаться от полного отсутствия до массового спроса, как, например, дело обстоит в настоящее время со специальными трибуналами для Югославии и Руанды. |
Ukraine had suffered considerable economic losses as a result of its strict compliance with the Security Council resolutions imposing sanctions on Yugoslavia and had to exert tremendous efforts to overcome the effects of the Chernobyl accident and to dismantle the Chernobyl power plant. |
Украина понесла большие экономические потери в результате неукоснительного выполнения резолюций Совета Безопасности, которыми были введены санкции против Югославии, и ей приходится предпринимать огромные усилия в целях преодоления последствий чернобыльской аварии и демонтажа Чернобыльской атомной станции. |
These and other theatres in Kosovo and Metohija give performances in Albanian not only in this province but throughout Yugoslavia and abroad as well. |
Эти и другие театры в Косово и Метохии выступают со спектаклями на албанском языке не только в этом крае, но и в любых других районах Югославии и за границей. |
Even after the events, preceding and during the break-up of SFR Yugoslavia, Vojvodina remained a stable and a multi-ethnic community of Serbs, Montenegrins, Hungarians, Romanians, Ruthenians, Slovaks, Croats, Romanies, etc. |
Даже после событий, предшествовавших и сопутствовавших распаду Социалистической Федеративной Республики Югославии, Воеводино оставалось стабильной многоэтнической общиной сербов, черногорцев, венгров, румын, русинов, словаков, хорватов, цыган и т.д. |
The peoples of FR Yugoslavia and her neighbours are compelled by their historical ties to live together and persons belonging to national minorities in these States should serve as bridges for good-neighbourly cooperation. |
Узы истории не оставляют народам Союзной Республики Югославии и ее соседям иного пути, кроме совместного существования, и представители национальных меньшинств в этих государствах должны выполнять роль проводников в деле создания атмосферы добрососедского сотрудничества. |
In regard to the war crimes issue, we should remember that the Tribunal for Yugoslavia, like that for Rwanda, is not some arbitrary institutional creation. |
В отношении вопроса о военных преступлениях мы должны помнить, что Трибунал по Югославии, равно как и по Руанде - это не произвольно сформированная институциональная структура. |
The brave voters of Serbia have now made it clear, with their message of determination, that they wish to end Yugoslavia's international isolation, rebuild its broken economy and form a Government that is neither feared by, nor fears, its people. |
Смелые избиратели Сербии четко и со всей решимостью продемонстрировали, что они хотят положить конец международной изоляции Югославии, восстановить ее разрушенную экономику и сформировать правительство, которое не боится своего народа и не запугивает свой народ. |
However, while the overall devolution of competences may be reflected in laws and policies in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia, decentralization of environmental management has not been supported by the resources necessary for implementation. |
Вместе с тем, хотя общий процесс передачи полномочий, возможно, нашел отражение в законодательстве и политике Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии, децентрализация рационального использования окружающей среды не подкрепляется ресурсами, необходимыми для ее осуществления. |
The environmental institutions responsible for enforcement in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia currently face a number of common difficulties such as: |
Природоохранные правоприменительные учреждения Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии в настоящее время сталкиваются с рядом общих трудностей, таких, как: |
Thus, the limit for the content of lead in leaded petrol is still 0.6 g/l in FYR Macedonia and ranges between 0.4 and 0.6 g/l in FR Yugoslavia. |
Так, предельный уровень содержания свинца в этилированном бензине по-прежнему составляет 0,6 г/л в БЮР Македонии и колеблется между 0,4 и 0,6 г/л в ФР Югославии. |
The deputies of the State Duma are deeply convinced that the NATO military action against Yugoslavia in 1999 led to the unlawful unilateral declaration of Kosovo as an independent State in contravention of United Nations decisions, notably Security Council resolution 1244. |
По глубокому убеждению депутатов Государственной Думы, военная акция НАТО против Югославии в 1999 году привела к противоправному самопровозглашению независимого государства в Косово вопреки решениям Организации Объединенных Наций, и прежде всего резолюции Совета Безопасности ООН 1244. |
The Committee also accepted the requests of the Government of Georgia and the Government of Yugoslavia for first environmental performance reviews. |
Комитет также удовлетворил просьбы правительства Грузии и правительства Югославии относительно проведения первых обзоров результативности экологической деятельности в этих странах. |
The dates on the schedules reflect decision dates from the National Bank of Yugoslavia from 15 December 1986 to 1 November 1989. |
Даты в этих ведомостях отражают даты решений Национального банка Югославии в период с 15 декабря 1986 года по 1 ноября 1989 года. |
Since April 1999, however, when as a result of the Kosovo conflict, bridges were destroyed at Novy Sad in Yugoslavia, the volume of traffic fell again and was carried out mainly on the upper Danube and to/from the Main-Danube Canal. |
Однако с апреля 1999 года, после того как в Югославии в районе Новий Сад в результате конфликта в Косово были разрушены мосты, этот показатель вновь снизился и перевозки осуществлялись главным образом в верхнем течении Дуная, а также по каналу Дунай-Майн. |
But, my friends, this is a new century and President Kostunica's leadership creates an opportunity to look to the future, a future denied to the brave people of Yugoslavia for so long. |
Но, друзья мои, это новый век, и руководящая роль президента Коштуницы предоставляет возможность для того, чтобы направить свой взор в будущее, которого мужественный народ Югославии был лишен на протяжении столь длительного периода времени. |
civilian persons in the service of the Army of Yugoslavia has been regulated by separate regulations. |
Вопросы охраны труда военнослужащих и вольнонаемных гражданских лиц в вооруженных силах Югославии регулируются отдельными нормативными актами. |
During NATO bombings against Yugoslavia in 1999, some 31,000 missiles with depleted uranium were launched against 112 targets, most of them in Kosovo and southern Serbia. |
В ходе бомбардировок НАТО Югославии в 1999 году было выпущено около 31000 снарядов с урановым наконечником по 112 целям, в основном в Косово и на юге Сербии. |
The first official UNESCO Mission came to Kosovo and Metohija upon invitation of FR Yugoslavia. UNESCO treated reports made until then as void and unofficial. |
Первая официальная миссия ЮНЕСКО прибыла в Косово и Метохию по приглашению Союзной Республики Югославии. ЮНЕСКО рассматривала доклады, подготовленные до этого момента, как не имеющие силы и неофициальные. |
First, it worked with governments - including particularly the Governments of Austria, Hungary and Yugoslavia - cutting through political divides to find solutions. |
Во-первых, оно тесно сотрудничало с правительствами, в первую очередь с правительствами Австрии, Венгрии и Югославии, преодолевая политические барьеры в поисках решений. |
Better ways must be found to enable the Organization to ensure payment of the arrears with respect to peacekeeping operations, the regular budget and the Tribunals for Rwanda and Yugoslavia. |
Необходимо изыскать более эффективные способы, которые позволили бы Организации обеспечить погашение задолженности на проведение операций по поддержанию мира, по регулярному бюджету и в отношении трибуналов по Руанде и Югославии. |
Recalling that resolution 11 of the Third United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names concerned, inter alia, the romanization of the Serbo-Croatian Cyrillic alphabet of Yugoslavia, |
ссылаясь на резолюцию 11 третьей Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий, касающуюся, в частности, латинизации сербо-хорватского кириллического алфавита Югославии, |
In November 1999, in order to participate in reconstruction work in Yugoslavia, a consortium was established, within which the Russian and Yugoslav parties agreed on specific priority projects for an amount of about $35 million. |
В ноябре 1999 года в целях участия в восстановительных работах в Югославии создан консорциум, в рамках которого российская и югославская стороны согласовали конкретные приоритетные объекты на сумму около 35 млн. долл. США. |
Yugoslavia and Croatia provide for a better environment that is more conducive to peace implementation in Bosnia and Herzegovina. |
В Югославии и Хорватии сложились более оптимальные условия, которые больше способствуют осуществлению мирных соглашений в Боснии и Герцего- |
The memorandum stated that, apart from the loss of human lives, the NATO aggression against Yugoslavia from 24 March to 9 June 1999 brought about a drastic deterioration of the country's economic situation and severe humanitarian and environmental consequences. |
В записке указывается, что помимо гибели людей агрессия НАТО против Югославии, длившаяся с 24 марта по 9 июня 1999 года, привела к драматическому ухудшению экономического положения страны и серьезным гуманитарным и экологическим последствиям. |