The authorities thus fulfil their undertaking in that regard as contained in the UNMIK/Federal Republic of Yugoslavia common document of 5 November 2001. |
Таким образом, власти выполняют взятое ими в этом отношении обязательство, закрепленное в совместном документе МООНК/Союзной Республики Югославии от 5 ноября 2001 года. |
As everyone knows, notwithstanding the measures adopted by the United Nations system, the humanitarian problems in Yugoslavia remain acute. |
Как известно, несмотря на принимаемые системой Организации Объединенных Наций меры, острота гуманитарных проблем в Югославии не ослабевает. |
Pursuant to UN resolutions, delegations from Yugoslavia were restricted or excluded from participating in international conferences and that applied to organizations of women. |
В соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций участие делегаций Югославии в международных конференциях ограничивалось либо вообще исключалось; это относилось и к организациям женщин. |
The agreement on the UNMIK/Federal Republic of Yugoslavia common document on 5 November was also a significant step, both for Kosovo and for the region. |
Достижение 5 ноября договоренности в отношении совместного документа МООНК/Союзной Республики Югославии также явилось существенным шагом вперед как для Косово, так и для всего региона. |
One of the matters I was asked to consider was the effectiveness or otherwise of the system at the Yugoslavia Tribunal. |
Одним из вопросов, которые мне предложили рассмотреть, был вопрос эффективности или неэффективности системы, действующей в Трибунале по Югославии. |
Moreover, Yugoslavia has the agglomeration of all factors known to favour the outbreak and the fast progress of the epidemic. |
Более того, в Югославии присутствует весь комплекс факторов, которые, как известно, способствуют вспышке и быстрому распространению эпидемии. |
Like many other countries, including those in South-East Europe, Yugoslavia is not in a position to fight all these difficulties alone. |
Как и у многих других стран, в том числе государств Юго-Восточной Европы, у Югославии нет возможности в одиночку бороться со всеми этими трудностями. |
Resolution 1244 gave Yugoslavia no role in governing Kosovo and from 1999, national laws and institutions were not valid in Kosovo. |
Резолюция 1244 не дала Югославии никакой роли в управлении Косово, и с 1999 года, национальные законы и институты не действует в Косово. |
He participated in combat operations in the Republic of Afghanistan (as commander of the 350th Guards Airborne Regiment), Yugoslavia and Chechnya. |
Принимал участие в боевых действиях в Республике Афганистан (командир 350-го гвардейского парашютно-десантного полка), Югославии и Чечне. |
The decision was suspended for three months; the declaration became effective on 8 October 1991, and Croatia was no longer part of Yugoslavia. |
Этот документ был приостановлен на три месяца, однако 8 октября 1991 года декларация снова вступила в силу, и Хорватия вышла из состава Югославии. |
By October 1918, Austria prepared to transfer her entire fleet to Yugoslavia in order to keep it out of Italian hands. |
В октябре 1918 года Австрия приняла решение отдать весь свой флот новообразованной Югославии, чтобы Италии не достались никакие военные репарации. |
During the 1960s, he was successively appointed the Ambassador to Yugoslavia (1961-63) and Burma (1964-67). |
В 1960 году он был последовательно назначен послом в Югославии (1961-63) и Бирме (1964-67). |
From 1994 to 2005, as a war correspondent, he took part in the fighting on the territories of Tajikistan, Chechnya, Afghanistan and Yugoslavia. |
С 1994 по 2005 год в качестве военного корреспондента участвовал в боевых действиях на территории Таджикистана, Чечни, Афганистана и Югославии. |
He also played in friendly matches for Switzerland against France (1946), Yugoslavia (1949), and West Germany (1952). |
Также участвовал в товарищеских матчах против сборных Франции (1946), Югославии (1949) и Западной Германии (1952). |
The King and the government of Yugoslavia. |
Король и Правительство Югославии. Югославия! |
Since 1936, the building became a meeting place and temporary residence of prominent members of the Communist Party of Yugoslavia. |
Уже с 1936 года здание стало местом, где собирались и периодически пребывали выдающиеся члены Коммунистической партии Югославии. |
They rose to third level in 2001, and a year later and the Second League of FR Yugoslavia. |
С его помощью клуб поднялся в третий (2001 год), а год спустя и во второй дивизион чемпионата Югославии. |
It was also issued as an A-side in Yugoslavia and in 1979 it was included on the band's Greatest Hits Vol. |
Также она вышла как первая сторона в Югославии в 1979 году и была включена на компиляцию Greatest Hits Vol. |
In early 1942 she worked in the League of Communists of Yugoslavia in Skopje, then as a party instructor in Strumica, Bitola and Štip. |
С начала 1942 года она работала в Лиге коммунистов Югославии в Скопье, а затем партийным инструктором в Струмице, Битоле и Стипе. |
He is the author of about 30 books, which have been published in Baku, Moscow, Hungary, Poland and Yugoslavia. |
Является автором более 30 книг, которые были изданы в Баку, Москве, Венгрии, Польше, Югославии. |
The 1977 law regulating abortion, enacted while still part of Yugoslavia as the Socialist Republic of Macedonia, was not significantly altered until 2013. |
Закон об абортах 1977 года, принятый, когда Македония была частью Югославии, оставался почти без изменений до 2013 года. |
A referendum on independence from Yugoslavia was held on 26 December 1990 with a majority of Slovenians supporting independence. |
Референдум о независимости от Югославии был проведён 26 декабря 1990 года, когда большинство словенцев поддержали идею независимости. |
Through the foundation People in Need, we contribute to ensuring the nutrition of children and sick during the war in Yugoslavia. |
С помощью фонда «Человек в беде» мы внесли свой вклад в обеспечение питанием детей и больных во время войны в Югославии. |
They were usually regarded as Yugoslavs and not as Albanians, because they came from Kosovo, which at that time belonged to Yugoslavia. |
Они прозывались югославами и не как албанцы, потому что они прибывали из Косово, которое принадлежало в то время Югославии. |
Ivo Lapenna (Split, 5 November 1909 - Copenhagen, 15 December 1987) was a law professor from Yugoslavia. |
Иво Лапенна (Сплит, 5 ноября 1909 года - Копенгаген, 15 декабря 1987 года) - профессор права Югославии. |