He organized exhibitions of modern French and German Art in Zagreb, and an exhibition of medieval art from Yugoslavia in Paris in 1950. |
Он являлся организатором выствок современного французского и немецкого искусства в Загребе, а в 1950 - средневекового искусства народов Югославии в Париже. |
It must aim at fostering communication and exchange between all of the elements of the former Republic of Yugoslavia, and Albania, Bulgaria and Romania. |
Он должен быть нацелен на развитие связей и взаимообмена между всеми субъектами бывшей республики Югославии, а также между Албанией, Болгарией и Румынией. |
In overtime, Yugoslavia out scored the USA and won the game 93-89. |
Игра перешла в овертайм, но сборная Югославии победила со счетом 93-89. |
Diskoton was a major record label in SFR Yugoslavia, based in Sarajevo, Socialist Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Diskoton - компания звукозаписи, которая была расположена в городе Сараево, Социалистической республике Босния и Герцеговина, бывшей Югославии. |
In particular, Yugoslavia, Mongolia and the Southern USSR were used. |
Съемки происходили в Югославии, Румынии, Монголии и южных районах СССР. |
During 1998 ASBIS new subsidiaries were opened in the Czech Republic, Croatia, Yugoslavia, Hungary, Poland, Romania, Bulgaria and Slovenia. |
В течение 1998 года дочерние компании ASBIS были открыты в Чехии, Хорватии, Югославии, Венгрии, Польше, Румынии, Болгарии и Словении. |
Br..9 A single prototype developed in Yugoslavia with a 640 kW (860 hp) Hispano-Suiza 12Ybrs engine. |
Br..9 - один прототип разработан в Югославии с двигателем Hispano-Suiza 12Ybrs мощностью 641 кВт (860 л. с.). |
It managed to enter to the Second League of FR Yugoslavia in 1998 and stayed there for four years. |
Наконец, в 1998 году команде удалось выйти во Вторую лигу чемпионата ФР Югославии и остаться в ней на следующие четыре сезона. |
Nine Renault FT Kégresse vehicles were later sold to Yugoslavia and five to Poland. |
Девять танков FT Kégresse были проданы Югославии, пять - Польше и один - Швеции. |
He traveled as a coach of youth Crvena zvezda which became the champion of Serbia and Yugoslavia in 1998. |
Он побывал на посту тренера юношеского состава «Црвеной Звезды», ставшей чемпионом Сербии и Югославии в 1998 году. |
He'd be very useful in the derby against the FC 'Yugoslavia'. |
Ну, Тирке. Очень бы он нам пригодился против "Югославии". |
Community Monitoring Mission to Yugoslavia on 7 November 1992 |
Миссии по наблюдению Европейского сообщества в Югославии, переданные |
Consequently, in 1993 the income in the FR of Yugoslavia has dropped below the poverty line by Western standards. |
Соответственно, в 1993 году размер доходов в Союзной Республике Югославии упал, по западным меркам, до уровня ниже черты бедности. |
In 1993 the volume of tourism is still shrinking, since, because of Yugoslavia's international isolation, the number of foreign tourists is decreasing. |
В 1993 году индустрия туризма продолжает сокращаться в силу того, что в связи с международной изоляцией Югославии число иностранных туристов уменьшается. |
By resolution 757 (1992), the remittances of pensions and other social security payments from abroad to beneficiaries in Yugoslavia has been discontinued. |
В соответствии с резолюцией 757 (1992) прекращено перечисление пенсий и других социальных пособий из-за рубежа бенефициариям в Югославии. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia deposited, on 19 August 1994, its instrument of succession to Yugoslavia with respect to the Convention. |
19 августа 1994 года бывшая югославская Республика Македония сдала на хранение документ о том, что она является правопреемницей Югославии в отношении Конвенции. |
Apart from national minorities, the Constitution and positive laws of Yugoslavia make no explicit mention of the categories of religious or linguistic minorities. |
В конституции и действующем законодательстве Югославии говорится о национальных меньшинствах, но не содержится прямого упоминания о таких категориях, как религиозные или языковые меньшинства. |
That is particularly the case with regard to operative paragraph 19, which in effect calls for the expulsion of Yugoslavia from the United Nations. |
Это особо относится к пункту 19 постановляющей части, который по сути дела призывает к исключению Югославии из Организации Объединенных Наций. |
Despite the new language, the result is still the expulsion of Yugoslavia from the United Nations, an objective to which my delegation cannot subscribe. |
Несмотря на новую формулировку, результат по-прежнему сводится к исключению Югославии из Организации Объединенных Наций - цель, которую моя делегация не может поддержать. |
Encourages the Secretary-General to pursue his humanitarian efforts in Yugoslavia; |
призывает Генерального секретаря продолжать осуществление его гуманитарных усилий в Югославии; |
India supports the efforts of the Co-Chairmen of the International Conference on Yugoslavia to continue to extend their good offices to the three communities in negotiating a political settlement. |
Индия поддерживает усилия Сопредседателей Международной конференции по Югославии, направленные на то, чтобы продолжать оказывать их добрые услуги трем общинам в деле достижения путем переговоров политического урегулирования. |
Ethnic hatred has brought about serious crises in Zaire and the former Soviet Union as well as in Rwanda and Yugoslavia. |
Этническая ненависть, помимо Руанды и Югославии, стала почвой для тяжелого кризиса в Заире и сопредельных государствах бывшего СССР. |
The principles of the United Nations Charter and those adopted by the International Conference on Yugoslavia are there. |
Имеются принципы Устава Организации Объединенных Наций, а также принципы, одобренные Международной конференцией по Югославии. |
The challenge now was to avoid losing momentum and to take advantage of the lessons learnt from the case of Yugoslavia. |
Проблема ныне состоит в том, чтобы не утратить импульса и воспользоваться опытом, накопленным в отношении Югославии. |
Yet only a fraction of the National Bank of Yugoslavia deposits in foreign banks has been frozen pursuant to that resolution. |
Однако лишь ничтожная часть активов Национального банка Югославии, имеющихся в зарубежных банках, была заморожена в соответствии с этой резолюцией. |