Английский - русский
Перевод слова Yugoslavia
Вариант перевода Югославии

Примеры в контексте "Yugoslavia - Югославии"

Примеры: Yugoslavia - Югославии
The delegations of Bulgaria, Norway, Spain, Sweden, the United Kingdom and Yugoslavia expected to do so some time in 2003, and Austria and Germany in 2003 or 2004. Делегации Болгарии, Испании, Норвегии, Соединенного Королевства, Швеции и Югославии сообщили, что их страны планируют ратифицировать Конвенцию в период до 2003 года, а делегации Австрии и Германии - в 2003 году или 2004 году.
Discussions continued with a major traditional donor concerning a regional programme in support of civil society organizations and SME development in the Balkan subregion, and discussions with authorities of Yugoslavia focused on possible cooperation for the establishment of an investment promotion agency for donor financing. Продолжены переговоры с одним из крупных традиционных доноров в отношении региональной программы поддержки организаций гражданского общества и развития МСП в балканском субрегионе, а переговоры с властями Югославии были посвящены возможному сотрудничеству в деле создания учреж-дения по содействию инвестированию, которое будет заниматься вопросами донорского финансирования.
In December 2000, a bomb destroyed the residence of the Representative of Yugoslavia in Pristina (directly behind the residence of the Principal Deputy Special Representative) and caused major structural damage to other houses in the vicinity, occupied mainly by UNMIK staff. В декабре 2000 года взрывом бомбы была разрушена резиденция представителя Югославии в Приштине (которая находилась непосредственно за резиденцией первого заместителя Специального представителя) и был причинен значительный структурный ущерб другим близлежащим домам, которые занимали в основном сотрудники МООНК.
Indeed, the judges of the tribunals for Yugoslavia and Rwanda have themselves recognized this and have suggested that the United Nations consider creating a special mechanism for reparations that would function alongside the tribunals. Действительно, судьи Трибуналов по Югославии и Руанде сами признали это и предложили Организации Объединенных Наций проработать вопрос о создании специального механизма возмещения, который бы функционировал наряду с Трибуналами10.
As for the Yugoslav delegation to the United Nations, whom we welcome once again and wish success, I wish to assure it that African delegations are open to contacts aimed at establishing continuous cooperation with Yugoslavia in order to realize the noble objectives of our Organization. Что касается делегации Югославии при Организации Объединенных Наций, которую мы вновь приветствуем и желаем успеха, я хотел бы заверить ее членов в том, что делегации африканских стран готовы к налаживанию контактов, направленных на установление прочного сотрудничества с Югославией в интересах реализации благородных целей нашей Организации.
First, the European Community and its member States took note of the crisis in Yugoslavia and the concern expressed by the Security Council, in resolution 713, that the prolongation of the situation constituted a threat to international peace and security. Во-первых, Европейское сообщество и государства-члены приняли к сведению кризис в Югославии и резолюцию 713 Совета Безопасности, в которой он выразил озабоченность тем, что сохранение такого положения представляет собой угрозу международному миру и безопасности.
Only one trade union the Confederation of Independent Trade Unions of Yugoslavia (CITUY) was organized at the federal level, as a confederation of the trade unions of all sectors. Лишь один профессиональный союз - Конфедерация независимых профессиональных союзов Югославии (КНПЮ) был организован на союзном уровне как конфедерация профессиональных союзов всех отраслей.
The major economic reforms which are still under way in Yugoslavia are likely to continue to have a dampening effect on its economic performance, which raises doubts as to the Government's GDP growth forecast for 2003. Крупные экономические реформы, все еще продолжающиеся в Югославии, вероятно, будут и далее оказывать понижательное воздействие на ее экономические показатели, что вызывает сомнения в правительственных прогнозах роста ВВП на 2003 год.
To promote political stability, UNDP has been actively engaged in assisting peace-building negotiations in Colombia, the former Republic of Yugoslavia, Guatemala, Guinea, Papua New Guinea and Somalia. В целях обеспечения политической стабильности ПРООН активно участвовала в содействии проведению переговоров по вопросам установления мира в бывшей Республике Югославии, Гватемале, Гвинее, Колумбии, Папуа - Новой Гвинее и Сомали.
Large-scale population movements in the Balkans region generated in the wake of the disintegration of Yugoslavia, resulted in a series of even more complex international relief operations, in which UNHCR was requested to assume the role of "lead agency". Крупномасштабные перемещения населения на Балканах, интенсивность которых возросла с распадом Югославии, привели к необходимости проведения серии еще более комплексных международных операций по оказанию помощи, в которых УВКБ было предложено взять на себя роль "ведущего учреждения".
The thousands of refugees from Croatia and Bosnia who were currently living in desperate conditions in Voivodina and other parts of Yugoslavia could become a danger to Croatia if their country of origin continued to deprive them of their homes, property and human dignity. Тысячи беженцев из Хорватии и Боснии в настоящее время находятся в Воеводине и других районах Югославии в тяжелейших условиях и могут создать опасность для Хорватии, если страна их происхождения по-прежнему будет лишать их жилища, имущества и человеческого достоинства.
The memorandum calling for the unification of Sandzak, which was currently divided between Serbia and Montenegro, had become a source of new tensions since although it did not challenge the unity of Yugoslavia, it called into question that of Montenegro. В этой связи меморандум с требованием о восстановлении единства Санджака, который в настоящее время разделен между Сербией и Черногорией, стал причиной новой напряженности, поскольку он, не ставя под сомнение вопрос о единстве Югославии, ставит под сомнение единство Черногории.
His Government welcomed the recent political change in Yugoslavia, which should contribute not only to the resolution of the overall situation but also to the resolution of the refugee situation. Его правительство выражает удовлетворение в связи с политическими изменениями, происшедшими недавно в Югославии, что должно способствовать урегулированию не только общей ситуации, но и ситуации, связанной с беженцами.
The inclusion of Yugoslavia in the machine scales reflected the General Assembly's decisions on earlier scales; since the issue was not within the competence of the Committee on Contributions, any change in the practice would have to be decided upon by the Assembly. Включение Югославии в число стран, в отношении которых используются машинные шкалы, отражено в решениях Генеральной Ассамблеи, принятых на более ранних этапах; поскольку данный вопрос не входит в компетенцию Комитета по взносам, любые изменения в этой практике должны решаться Ассамблеей.
In order to determine its competence, the Tribunal had had to establish that there was an international armed conflict in Bosnia and Herzegovina by showing that certain of the participants in the internal conflict were acting under the control of a foreign Power, namely Yugoslavia. В целях определения своей компетенции Трибунал должен был установить наличие международного вооруженного конфликта в Боснии и Герцеговине, доказав, что некоторые участники внутреннего конфликта действовали под контролем иностранной державы, в частности Югославии.
His delegation also supported the statement by the representative of Tanzania that the report should have distinguished between those findings and recommendations meant for the Yugoslavia Tribunal and those for the Rwanda Tribunal, as they were two independent entities. Его делегация поддерживает также заявление представителя Танзании о том, что в докладе следовало провести различие между выводами и рекомендациями для Трибунала по Югославии и Трибунала по Руанде, поскольку трибуналы являются двумя самостоятельными структурами.
However, this fact did influence the approval of permanent residence of aliens in Yugoslavia in accordance with the regulations on the movement and stay of aliens which was one of the legal conditions for the acquisition of citizenship through admission. Однако этот факт влиял на утверждение постоянного проживания иностранцев в Югославии в соответствии с правилами о передвижении и пребывании иностранцев, которое было одним из правовых условий приобретения гражданства в результате приема.
The dynamic of Ukraine's trade with the Balkan countries clearly demonstrates the substantial decline in volume in 1999 compared with the preceding period, amounting to up to 50 per cent in the case of Yugoslavia. Динамика товарооборота Украины с балканскими странами красноречиво свидетельствует о существенном, до 50 процентов в случае Югославии, падении его объемов в 1999 году по сравнению с предыдущим периодом.
For over a decade, Yugoslavia had been accommodating the largest refugee population in Europe, and currently had almost half a million refugees, mainly from Bosnia and Herzegovina and Croatia, as well as about a quarter of a million internally displaced persons from Kosovo and Metohija. На протяжении целого десятилетия в Югославии находился крупнейший в Европе контингент беженцев, и в настоящее время в ней пребывает почти полмиллиона беженцев, главным образом из Боснии и Герцеговины и Хорватии, а также около четверти миллиона внутриперемещенных лиц из Косово и Метохии.
Sara Mendic of Yugoslavia spoke about the need for education and schools that are fit for children, saying that poor quality schools "can make us study but they cannot make us learn". Сара Мендич из Югославии говорила о необходимости образования и школ, пригодных для детей, сказав, что плохие школы «могут заставить нас учиться, но не могут помочь нам научиться».
The first one was Sara Mendic of Yugoslavia, who said, "Listen to what we have to say, because it will help you make the right decisions for us and with us". Первой выступала Сара Мендич из Югославии, которая сказала: «Прислушайтесь к тому, что мы скажем вам, потому что это поможет вам принять правильные решения для нас и вместе с нами».
New review missions were carried out in Albania (October 2001), the former Yugoslav Republic of Macedonia (February 2002), and Yugoslavia (April 2002). Новые миссии по проведению обзоров состоялись в Албании (октябрь 2001 года), бывшей югославской Республике Македонии (февраль 2002 года) и Югославии (апрель 2002 года).
Energy efficiency of E&C European countries also lags behind that of market economies with, in particular, low efficiency in Bulgaria, Romania, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia. Энергоэффективность восточно- и центральноевропейских стран также отстает от стран с рыночной экономикой, в частности низкая энергоэффективность отмечается в Болгарии, Румынии, бывшей югославской Республике Македонии и в Югославии.
This project is primarily intended for countries with economies in transition in south-east Europe - Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Republic of Moldova, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia. Первоначально данный проект был адресован странам Юго-Восточной Европы с переходной экономикой - Албании, Болгарии, Боснии и Герцеговине, Республике Молдова, Румынии, бывшей югославской Республике Македония и Югославии.
In addition to the Russian Federation and Yugoslavia, countries of the European Union, of the Commonwealth of Independent States and of South-East Europe, as well as a host of other States that value the ideas contained in the draft resolution, are also sponsors. Помимо России и Югославии здесь представлены страны Европейского союза, страны Содружества Независимых Государств, Юго-Восточной Европы, а также целый ряд других государств, которым близки идеи, содержащиеся в этом проекте.