pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia |
учрежденный резолюцией 724 (1991) по Югославии |
Meanwhile UNEP, in accordance with its mandate, should urgently start gathering information about the environmental situation in Yugoslavia and the region of the Balkans. |
Пока же ЮНЕП, в соответствии с возложенным на нее мандатом, должна немедленно начать собирать информацию об экологической обстановке в Югославии и на Балканах. |
That number is likely to have grown substantially during 1990-1994 because of the break-up of the USSR and Yugoslavia in 1991. |
Судя по всему, в 1990-1994 годах этот показатель значительно вырос из-за распада СССР и Югославии в 1991 году. |
At the higher end, Yugoslavia stood out with 83 per cent of women among the refugees it hosted. |
Самые высокие показатели - в Югославии, где женщины составляют 83 процента от общего количества принятых беженцев. |
As I said at the beginning, the Yugoslavia Tribunal, jointly with the one on Rwanda, plays a pioneer role. |
Как я говорил в начале, Трибунал по бывшей Югославии совместно с Трибуналом по Руанде играют роль первопроходцев. |
Payment was due two weeks after the delivery of the goods, at which time the UN embargo against Yugoslavia took effect in Hungary. |
Платеж причитался через две недели после поставки товаров; в момент платежа в Венгрии вступило в силу эмбарго Организации Объединенных Наций в отношении Югославии. |
Officers of the so-called army of Yugoslavia, mostly members of the rapid reaction paratroopers from Nis, also serve as military instructors. |
Офицеры так называемой армии Югославии, большей частью из состава парашютно-десантной группы быстрого реагирования из Ниша, также служат в качестве военных инструкторов. |
It was, for example, absurd that Yugoslavia was being assessed when the State in question had ceased to exist. |
В частности, абсурдная ситуация возникла в случае Югославии, которой начисляются взносы, хотя это государство прекратило свое существование. |
Mr. WOLFRUM said it was unfortunate that the current debate would require a further postponement of the discussion on Yugoslavia or Rwanda. |
Г-н ВОЛЬФРУМ выражает сожаление в связи с тем, что из-за возникшей дискуссии придется еще раз отложить обсуждение вопроса о Югославии или Руанде. |
The diplomas that are issued are not recognized nor can they be recognized in either FR Yugoslavia or abroad. |
Выдаваемые дипломы не признаются и не могут быть признаны ни в СР Югославии, ни за границей. |
This proposal by the Government of FR Yugoslavia continues to be valid, but the secessionist Albanian leaders in Kosovo and Metohija have persistently turned it down. |
Это предложение правительства СР Югославии по-прежнему остается в силе, однако выступающие за отделение албанские лидеры в Косово и Метохии неизменно его отвергают. |
With respect to the Covenant, the Government of the new Yugoslavia had declared that it would accede with effect from 23 March 2001. |
С уважением к Пакту Правительство новой Югославии объявило, что оно присоединится к нему с 23 марта 2001 года. |
But, talking about elections, allow me to switch briefly to the very dramatic events that are now taking place in Yugoslavia. |
Однако, говоря о выборах, я хотел бы вкратце остановиться на весьма важных событиях, которые происходят в настоящее время в Югославии. |
Box 52: Energy and environment in Yugoslavia |
Вставка 52: Энергетика и окружающая среда в Югославии |
Corrigendum Replace the entry for Yugoslavia by the following: |
Заменить сведения, касающиеся Югославии, следующим текстом: |
The international community had made few efforts to avert the looming humanitarian catastrophe caused by the destruction and collapse of the civilian infrastructure in Yugoslavia. |
Международное сообщество не предприняло сколь-либо существенных инициатив во избежание опасности гуманитарной катастрофы, которая возникнет в связи с разрушением и разграблением гражданской инфраструктуры Югославии. |
effective for Yugoslavia on 27 April 1992, the date of State succession. |
вступила в силу для Югославии 27 апреля 1992 года, в дату правопреемства государства |
In cooperation with the World Association of Newspapers, UNESCO has assisted the private print press in Yugoslavia to create a distribution system for newspapers and weeklies. |
В сотрудничестве со Всемирной ассоциацией газет ЮНЕСКО оказывает помощь частным типографиям в Югославии в деле создания системы распространения газет и еженедельных изданий. |
The Board also approved an independence bonus for Yugoslavia (see decision 2002/4 in the annex to the present report). |
Кроме того, Совет утвердил выделение субсидии в Югославии в связи с получением независимости (см. решение 2002/4 в приложении к настоящему докладу). |
Business travel (meetings in Yugoslavia; August - October 1990 and January 1991) |
Командировка (совещание в Югославии; август-октябрь 1990 года и январь 1991 года) |
There are currently 286,600 refugees from Bosnia and Herzegovina, 337,000 from Croatia and 269,500 internally displaced persons in Yugoslavia receiving humanitarian aid. |
В настоящее время в Югославии насчитывается 286600 беженцев из Боснии и Герцеговины, 337000 беженцев из Хорватии и 269500 внутренне перемещенных лиц, которые получают гуманитарную помощь. |
Provide updated statistics on the expenditures on culture and science in Yugoslavia and trends in such expenditures over the last five years. |
Приведите обновленные статистические данные о расходах на культуру и науку в Югославии и тенденции в отношении таких расходов за последние пять лет. |
The working groups on the general issues relating to sanctions and on the International Tribunals for Yugoslavia and Rwanda also held meetings in July. |
В июле также были проведены заседания рабочих групп по общим вопросам, касающимся санкций, и по международным трибуналам по Югославии и Руанде. |
Statistical information on Internet services was available for Albania, Bulgaria, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Romania, but not for Croatia or Yugoslavia. |
Статистическая информация по представленным в Интернете службам имелась для Албании, Болгарии, бывшей югославской Республики Македонии и Румынии, но отсутствовала по Хорватии и Югославии. |
It is understood, however, that there is an urgent need to apply the new procedure to TIR consignments passing through Yugoslavia. |
Между тем ощущается настоятельная потребность в применении к грузам, перевозимым через территорию Югославии в режиме МДП, новой процедуры. |