During these missions he met with members of the Presidency of Bosnia and Herzegovina, the President of Yugoslavia, and senior members of the Governments of both countries, as well as with leaders of international organizations and representatives of civil society. |
В ходе этих поездок он встретился с членами Президиума Боснии и Герцеговины, президентом Югославии и высокопоставленными членами правительств обеих стран, а также с руководителями международных организаций и представителями гражданского общества. |
Hungary: Number of potential consumers, volume of consumption, distance from the transmission main, cumulative expenditures and expected volume of gas sales (similar criteria used in Romania and the former republics of Yugoslavia). |
Венгрия - Число потенциальных потребителей, объем потребления, удаленность от транспортирующего трубопровода, общие затраты и ожидаемый объем продаж газа, аналогичные критерии в Румынии и бывших республиках Югославии. |
18.15 Meeting with various members of the diplomatic community (representatives of Bangladesh, Nepal, Sri Lanka, India, China, Egypt, the Russian Federation, Yugoslavia and Australia) |
18.15 - Встреча с различными членами дипломатического корпуса (представителями Бангладеш, Непала, Шри-Ланки, Индии, Китая, Египта, Российской Федерации, Югославии и Австралии) |
When we recently had a discussion here in the Council on Kosovo, we noted the paradoxical results of democracy: the successful democratic elections in Yugoslavia, which we all welcome, led to increased tensions in Kosovo because they dampened the hopes of Kosovars who wanted independence. |
При проведении недавно здесь, в Совете, прений по Косово, мы отметили парадоксальные результаты демократии: успех демократических выборов в Югославии, которому мы все рады, привел к обострению напряженности в Косово из-за того, что он заглушил надежды косовцев, которые желали независимости. |
The bureau of Yugoslavia was suspended from the Council of Bureaux between 1 January 2000 and 1 November 2002, due to problems resulting from its incomplete payment of debts to other bureaux. |
Членство бюро Югославии в Совете страховых бюро было приостановлено в период с 1 января 2000 года до 1 ноября 2002 года в связи с неполным погашением задолженностей другим бюро. |
To enhance the safety of navigation, the Government of Yugoslavia intends to eliminate this bottleneck through the introduction in the nearest future in coordination with the Danube Commission of a one-way navigation under two different bridge spans accompanied with an appropriate fairway and bridge marking. |
Для повышения безопасности судоходства правительство Югославии намерено устранить это узкое место посредством введения в ближайшем будущем в сотрудничестве с Дунайской комиссией одностороннего судоходства под двумя пролетами моста с использованием соответствующих сигнальных знаков для обозначения фарватера и моста. |
In line with the operative paragraph 6 of resolution 1373, the Government of the FR of Yugoslavia submits the following Report regarding the Guidelines for the implementation of the resolution: |
Действуя согласно пункту 6 постановляющей части резолюции 1373, правительство Союзной Республики Югославии представляет прилагаемый доклад относительно руководящих принципов осуществления упомянутой резолюции. |
A part of the border of the FR of Yugoslavia in the territory of Kosovo and Metohija with the Republic of Macedonia and the Republic of Albania is controlled by KFOR. |
Часть границы Союзной Республики Югославии на территории Косово и Метохии по границе с Республикой Македонией и Республикой Албанией контролируется СДК. |
Mr. Valdivieso: I want to express my gratitude for the very interesting presentations we have heard from Prosecutor Carla Del Ponte, Judge Pillay, Judge Jorda, the Minister of Justice of Rwanda and the Ambassadors of Yugoslavia and of Bosnia and Herzegovina. |
Г-н Вальдивьесо: Я хотел бы выразить признательность за интересные выступления, которые были сделаны Обвинителем Карлой дель Понте, судьей Пиллэй, судьей Жордой, министром юстиции Руанды и послами Югославии и Боснии и Герцеговины. |
We note with satisfaction the continuous implementation of the reform process of the International Criminal Tribunal for Yugoslavia and the efforts of the Tribunal to speed its judicial work to allow it to complete its mission by 2008. |
Мы с удовлетворением отмечаем дальнейшее осуществление процесса реформы Международного уголовного трибунала по Югославии и усилия Трибунала по ускорению своей судебной деятельности, цель которой - обеспечить успешное завершение его миссии к 2008 году. |
Advisory services were provided to the Government of Yugoslavia for the organization of a seminar on trade facilitation in Belgrade, organized by the Chamber of Commerce on Yugoslav FDI Association and supported by the Government (Belgrade 18 and 19 June 2001). |
Правительству Югославии были предоставлены консультационные услуги в связи с семинаром по упрощению процедур торговли, который был организован в Белграде Торговой палатой и Югославской ассоциацией ПИИ при поддержке правительства (Белград, 1819 июня 2001 года). |
In conclusion, I would like to emphasize the willingness of Yugoslavia to do everything in its power to contribute to the improvement of the situation in Kosovo and Metohija, for the benefit of all its inhabitants. |
Завершая свое выступление, я хотел бы подчеркнуть готовность Югославии сделать все, что в ее силах, для содействия улучшению ситуации в Косово и Метохии на благо всех ее жителей. |
As stressed in previous issues of the Economic Survey of Europe, the economic recovery of Yugoslavia is essential for the peace, prosperity and stability of south-east Europe as a whole. |
Как подчеркивалось в предыдущих выпусках Обзора экономического положения в Европе, экономическое восстановление Югославии имеет важнейшее значение для обеспечения мира, процветания и стабильности в Юго-Восточной Европе в целом. |
The crisis in Yugoslavia and the threat of further instability in south-east Europe, together with the programme for its eastward enlargement, present two major challenges to the capacity of EU to act as the major economic power in the region. |
Кризис в Югославии и угроза усиления нестабильности в Юго-Восточной Европе, а также программа расширения Европейского союза в восточном направлении являются двумя сложными проблемами, которые станут проверкой способности ЕС выступать в качестве главной экономической силы в регионе. |
The joint Council of Europe and WHO Regional Office for Europe action in 2001 resulted in the establishment of the South-East Europe Health Network for Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Romania and Yugoslavia. |
В результате осуществленных в 2001 году совместных мероприятий Совета Европы и регионального отделения ВОЗ для Европы была создана Юго-Восточная европейская сеть по охране здоровья для Албании, Боснии и Герцеговины, Болгарии, Хорватии, бывшей югославской Республики Македонии, Румынии и Югославии. |
Mr. GARVALOV recalled that, during the consideration of the situation in Yugoslavia, he had indicated that the second round of negotiations in Rambouillet had represented the only chance of arriving at a peaceful settlement of the conflict. |
Г-н ГАРВАЛОВ напоминает, что в ходе рассмотрения ситуации в Югославии он сам отмечал, что второй раунд начатых в Рамбуйе переговоров представляет единственный шанс прийти к мирному урегулированию конфликта. |
It is not only a matter of trust in the new democratic authorities of Yugoslavia but in the international community as well, that our citizens need most at this moment. |
Наши граждане в настоящий момент больше всего нуждаются не только в доверии к новым демократическим органам власти Югославии, но и в доверии к международному сообществу. |
The 1999 General Assembly decided that unless the Bureau of Yugoslavia repaid all outstanding debts and that financial guarantees were in place by 30 November 1999 then the Bureau would be suspended from 1 January 2000. |
Генеральная ассамблея 1999 года решила, что, если к 30 ноября 1999 года страховое бюро Югославии не погасит всю оставшуюся задолженность и не обеспечит финансовые гарантии, членство этого бюро будет приостановлено с 1 января 2000 года. |
During the reporting period the European Commission contributed to the development of the support services of the section and to the ongoing collaboration between witness sections of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the Yugoslavia Tribunal. |
За отчетный период Европейская комиссия внесла вклад в наращивание услуг, оказываемых Секцией в плане содействия свидетелям и потерпевшим, и в развитие продолжающегося сотрудничества между секциями по делам свидетелей Международного уголовного трибунала по Руанде и Трибунала по Югославии. |
8.11 Relying on a significant amount of sources, the author explains that police brutality in Yugoslavia is systematic and considers that public prosecutors are not independent and rarely institute criminal proceedings against police officers accused of violence and/or misconduct towards citizens. |
8.11 Опираясь на многочисленные источники, автор поясняет, что жестокие методы работы полиции в Югославии носят систематический характер, и считает, что государственные прокуроры не являются независимыми и редко возбуждают уголовное судопроизводство в отношении полицейских, обвиняемых в насилии и/или неправомерном поведении в отношении граждан. |
Mr. SHAHI said he regretted that the wording of the text was much less strong than that of the decision which the Committee had adopted in August 1998 when it had considered the situation in Yugoslavia. |
Г-н ШАХИ сожалеет, что рассматриваемый текст сформулирован в гораздо менее жестких выражениях, чем решение Комитета, принятое в августе 1998 г. в ходе рассмотрения ситуации в Югославии. |
The United States supports Mr. Ahtisaari's plan for Kosovo. Kosovo is an entity administered by the United Nations that used to be part of Yugoslavia, a country that no longer exists. |
Соединенные Штаты Америки поддерживают план г-на Ахтисаари для Косово. Косово является находящимся под управлением Организации Объединенных Наций образованием, которое раньше было частью Югославии - страны, которой больше не существует. |
In 1999 they used them again, this time in Kosovo against Yugoslavia, despite their prior knowledge of the catastrophic damage the use of this radiological weapon does to health and to the environment in the areas in which it is used. |
В 1999 году они снова использовали такое оружие и боеприпасы, в этот раз уже в Косово против Югославии, несмотря на то, что они заранее знали, какой катастрофический ущерб наносит применение этого радиологического оружия здоровью человека и окружающей среде в тех районах, где оно используется. |
Special meeting of the Security Council at the ministerial level to adopt a resolution which outlines the basic principles of a settlement of the crisis in Yugoslavia and the mandate of a United Nations observer mission, as well as an appeal to OSCE to deploy a humanitarian mission. |
Специальное заседание Совета Безопасности на уровне министров для принятия резолюции, в которой были бы изложены основные принципы урегулирования кризиса в Югославии и мандат миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций, а также призыв к ОБСЕ о развертывании гуманитарной миссии. |
They constitute unprecedented crimes, genocidal in nature, as they target the entire population of Yugoslavia and are aimed at provoking shortages of food and other essential provisions which would cause widespread famine and, eventually, a humanitarian catastrophe of unseen proportions. |
Они представляют собой беспрецедентные и по своему характеру геноцидные преступления, поскольку их мишенью является все население Югославии и поскольку они нацелены на то, чтобы вызвать нехватку продовольствия и других основных продуктов, что может привести к широкомасштабному голоду и в конечном итоге к гуманитарной катастрофе невиданных размеров. |