By the same resolution, the Council also decided to dissolve its Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia, once its report had been finalized. |
В той же резолюции Совет также постановил упразднить Комитет, учрежденный резолюцией 724 (1991) по Югославии, после завершения работы над его докладом. |
The Committee might therefore wish to conduct an abbreviated review lasting up to an hour of the reports of Cuba, Lebanon and Yugoslavia, or it could postpone them to the next session. |
В этой связи Комитет, возможно, пожелает провести краткий часовой обзор докладов Кубы, Ливана и Югославии, или отложить их рассмотрение до следующей сессии. |
If the country rapporteurs for Cuba, Lebanon and Yugoslavia agreed that the reports of those countries should be postponed until the next session, the time saved could be used for the consideration of Mr. Alston's report. |
Если докладчики по Кубе, Ливану и Югославии согласны с тем, что рассмотрение докладов этих стран следует отложить до следующей сессии, то сэкономленное время может быть использовано для рассмотрения доклада г-на Алстона. |
Mr. WOLFRUM said that the report of Yugoslavia contained a great deal of interesting material which the Committee would need to study in detail, and was therefore in favour of postponing consideration of the report until the next session. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что в докладе Югославии содержится весьма интересный материал, который Комитету необходимо подробно изучить, и поэтому он выступает за то, чтобы отложить рассмотрение этого доклада до следующей сессии. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia, which had become an independent and sovereign State following the collapse of Yugoslavia, was going through a difficult economic situation which was partly the result of the sanctions applied to Serbia. |
Бывшая югославская Республика Македония, которая стала независимым и суверенным государством в результате распада Югославии, находится в сложном экономическом положении, что отчасти является следствием санкций, примененных в отношении Сербии. |
We find it regrettable, because those representatives who purport to favour an end to the bombing and a speedy return of peace to Yugoslavia did not want to state their position openly during the voting. |
Достойно сожаления, что не пожелали открыто заявить о своей позиции в ходе голосования представители тех государств, которые на словах за прекращение бомбардировок и скорейшее возвращение Югославии к мирной жизни. |
The international community, as well as the parties involved, have an obligation to create the conditions for reconciliation, so that what has transpired in Kosovo and Yugoslavia in general will never be allowed to take place again. |
Международное сообщество, равно как и вовлеченные стороны, обязаны создать условия для примирения, с тем чтобы не допустить повторения того, что произошло в Косово и Югославии в целом. |
Efforts are made for the development of the system of scientific-technological information of Yugoslavia which is the infrastructure system necessary for both researchers and the economy. |
Предпринимаются усилия по формированию системы научно-технической информации Югославии, которая является необходимым элементом инфраструктуры как для науки, так и для экономики. |
The specific status of the largest national minority in Yugoslavia - the Albanian minority - makes it difficult to present statistical data regarding the educational and cultural situation of national minorities. |
Особый статус самого большого национального меньшинства в Югославии - албанского меньшинства - затрудняет представление статистических данных, касающихся положения в области образования и культуры национальных меньшинств. |
The Executive Secretary presented to the Commission a conference room paper on the theme "Recovery in South-East Europe after a settlement of the conflict in Yugoslavia: elements for a contribution by ECE". |
Исполнительный секретарь представил Комиссии документ зала заседаний по теме "Оживление в Юго-Восточной Европе после урегулирования конфликта в Югославии: элементы вклада со стороны ЕЭК". |
We consider that the completion of the process of finalizing the United Nations Security Council draft resolution on Kosovo which was worked out by the G-8 Ministers for Foreign Affairs in Bonn is a sound basis for the immediate cessation of attacks on Yugoslavia with missiles and bombs. |
Мы считаем, что завершение процесса подготовки проекта резолюции СБ ООН по Косово, выработанного министрами иностранных дел стран "восьмерки" в Бонне, является весомой основой для незамедлительного прекращения ракетно-бомбовых ударов по Югославии. |
Based on this position, Ukraine was the first country to initiate, immediately after the start of military action in Yugoslavia, new attempts to find a diplomatic solution to the Kosovo crisis. |
Исходя из этой позиции, Украина первой из стран предприняла - сразу же после начала военной акции в Югославии - новые попытки изыскать дипломатическое решение косовского кризиса. |
This use of nuclear weapons and the air campaign against Yugoslavia, carried out with no regard for the United Nations, show that no country is safe from such interference. |
Такая опора на ядерное оружие и развязывание воздушной кампании против Югославии в обход Организации Объединенных Наций показывают, что ни одна страна не застрахована от подобного вмешательства. |
This group of officers claims to be from the temporarily occupied territories of the Republic of Croatia, which are controlled by the Serbian paramilitary units, and is on the payroll of the so-called army of Yugoslavia. |
Офицеры в этой группе якобы являются выходцами с временно оккупированных территорий Республики Хорватии, находящихся под контролем сербских полувоенных подразделений, и состоят на денежном довольствии так называемой армии Югославии. |
Written and other documentation has been found which confirm the direct link between the so-called army of Yugoslavia and the so-called 18th corps of the army of Serbian Krajina. |
Были найдены письменные и другие документы, которые подтверждают прямую связь между так называемой армией Югославии и так называемым 18-м корпусом армии Сербской Краины. |
The underwater training of commandos from Alfa Centre takes place in the naval base of the so-called army of Yugoslavia in Tivat, where groups consisting of 10-15 people go. |
Водолазная подготовка "коммандос" из центра "Альфа" проводится на военно-морской базе так называемой армии Югославии в Тивате, куда прибывают группы в составе 10-15 человек. |
When Slovenia and Croatia seceded, and the dissolution of Yugoslavia had become inevitable, we organized a referendum in order to decide, in a democratic manner, the fate of Bosnia. |
После того как отсоединились Словения и Хорватия и распад Югославии стал неизбежным, мы организовали референдум, с тем чтобы демократическим путем принять решение о судьбе Боснии. |
Subsequently, on 11 May 1998, a further extradition request, concerning the same person, was received from the authorities of the Government of Yugoslavia. |
Позднее, 11 мая 1998 года, была получена новая просьба о выдаче этого же лица, поступившая от правительства Югославии. |
Environmental performance reviews of Albania, Georgia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia are scheduled to take place before the ninth session of the Committee. |
Планируется, что до девятой сессии Комитета будут проведены обзоры результативности экологической деятельности в Албании, бывшей югославской Республике Македонии, Грузии и Югославии. |
The workshop was held at Belgrade on 25 and 26 July 2001 with the objective to provide for a re-introduction of the TIR system in Yugoslavia by October 2001. |
Этот семинар проводился 2526 июля 2001 года в Белграде в целях восстановления к октябрю 2001 года функционирования системы МДП в Югославии. |
UNEP responded to an emergency request from the governments of Romania, Hungary, and the Federal Government of Yugoslavia to undertake a scientific assessment of the damage from the spill. |
ЮНЕП ответила на просьбу об оказании чрезвычайной помощи правительств Румынии, Венгрии и союзной Югославии в проведении научной оценки ущерба в результате выброса вредных химических веществ. |
Please provide statistical information on the development of private educational institutions in Yugoslavia. Please provide information on the position of human rights teaching in the curricula of schools and universities. |
Приведите статистические данные о развитии сети частных учебных заведений в Югославии. Сообщите информацию о наличии обучения по вопросам прав человека в программах школ и университетов. |
It opens up possibilities for the future for Yugoslavia, for the region, for all of Europe. |
Он открывает новые возможности для будущего Югославии, для региона, для всей Европы. |
The Group of Latin American and Caribbean States notes with satisfaction Yugoslavia's solemn commitment to accept the obligations contained in the Charter of the United Nations and to fulfil them. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна с удовлетворением отмечает торжественное обещание Югославии придерживаться содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций обязательств и выполнять их. |
One of my country's main concerns in this context is the extent to which such an abhorrent practice has developed in certain parts of the Balkans that have been affected by the civil wars that followed the break-up of Yugoslavia. |
Больше всего мою страну беспокоит в связи с этим размах, которого достигла подобная отвратительная практика в некоторых частях Балканского полуострова, переживших гражданские войны, последовавшие за развалом Югославии. |