The region's provincial status was not formally abolished as Milošević needed its vote to gain influence in the federal presidency of Yugoslavia. | Краевой статус региона официально не был отменен, поскольку Милошевичу нужно было проголосовать, чтобы получить влияние в федеральном президиуме Югославии. |
All children, everywhere in Yugoslavia, are daily exposed to trauma and stress, with consequences already very much in evidence. | Все дети повсюду в Югославии ежедневно получают психологические травмы и подвергаются стрессу, причем имеются многочисленные свидетельства тому. |
The underwater training of commandos from Alfa Centre takes place in the naval base of the so-called army of Yugoslavia in Tivat, where groups consisting of 10-15 people go. | Водолазная подготовка "коммандос" из центра "Альфа" проводится на военно-морской базе так называемой армии Югославии в Тивате, куда прибывают группы в составе 10-15 человек. |
A situation may arise where a TIR Carnet is correctly opened in a Contracting Party and, subsequently, the consignment passes through Yugoslavia and into a succeeding Contracting Party where a TIR operation can be established. | Возможно возникновение ситуации, при которой книжка МДП правильно оформляется в одной из Договаривающихся сторон, а затем грузы перевозятся транзитом по территории Югославии в одну из последующих Договаривающихся сторон, где могут производиться операции МДП. |
In the de Born case decided by the Yugoslav-Hungarian Mixed Arbitral Tribunal in 1926 concerning the claim of a dual Hungarian-German national against Yugoslavia, the Tribunal declared that it had jurisdiction, having established that: | В разрешенном в 1926 году Смешанным югославско-венгерским арбитражем деле де Борна, касающемся иска лица с двойным гражданством - Венгрии и Германии - против Югославии, Арбитраж объявил, что он обладает юрисдикцией, установив следующее: |
Since we met last, Yugoslavia has recognized Bosnia. | За период, прошедший после нашей последней встречи, Югославия признала Боснию. |
Yugoslavia, Somalia, Angola: there are many examples that show that universal peace, that primary objective of the United Nations, is yet but an aspiration. | Югославия, Сомали, Ангола - немало свидетельств того, что глобальный мир, который является основной целью Организации Объединенных Наций, пока остается мечтой. |
Mr. WOLFRUM said that he opposed inclusion because Yugoslavia had asked simply that the letter should be circulated, and that request should be followed. | Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он выступает против включения в доклад этого письма, поскольку Югославия просто просила распространить его, и эту просьбу необходимо выполнить. |
Yugoslavia: History of Its Demise. | Югославия: История возникновения. |
Today, the world is unipolar, with all the consequences that stem from that fact. Once-prosperous Yugoslavia was devastated and has disappeared from the map of Europe. Long-suffering Afghanistan became a hotbed of conflicts and drug trafficking. | Сегодня мир однополярен. Со всеми вытекающими отсюда последствиями: разгромлена и исчезла с карты Европы цветущая Югославия; многострадальный Афганистан превратился в очаг конфликтов и наркотрафика; кровавая бойня в Ираке продолжается по сей день - страна стала источником нестабильности огромного региона. |
Dual citizenship is therefore a favoured option and, although discussions between Yugoslavia and Croatia have started on the issue, no agreement has yet been reached. | Поэтому двойное гражданство представляется предпочтительным вариантом, и, хотя между Югославией и Хорватией начались дискуссии по этому вопросу, соглашения пока еще не достигнуто. |
The recent signing of the agreement on the demarcation of the State border between Yugoslavia and Macedonia is a result of the efforts of our two countries to make a contribution towards these goals. | Недавнее подписание соглашения по демаркации государственных границ между Югославией и Македонией является результатом усилий наших двух стран по внесению вклада в достижение этих целей. |
The Foreign Compensation Commission was established by the Foreign Compensation Act 1950 with a view to distributing indemnities as a result of the accords concluded with Poland, Czechoslovakia and Yugoslavia. | Комиссия по иностранным компенсациям была создана на основании Закона 1950 года о компенсации иностранными государствами с целью распределения возмещения в результате договоренностей, достигнутых с Польшей, Чехословакией и Югославией. |
I'm busy making an inventory of all the films made between 1950 and 1955... when Yugoslavia was Yugoslavia. | Я занят инвентеризацией всех фильмов, снятых в период с 1950-го по 1955-й год, когда Югославия была еще Югославией. |
The Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes-renamed Yugoslavia in 1929-was created on 1 December 1918, and incorporated Bosnia-Herzegovina. | Королевство сербов, хорватов и словенцев (в 1929 году стало Югославией) было образовано 1 декабря 1918 года. |
The representative of Ecuador stated that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) dispatched a three-member mission to Yugoslavia. | Представитель Эквадора заявил, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) направил в Югославию миссию в составе трех человек. |
Throughout 1940-41, Germany occupied Denmark, Southern Norway, Holland, Belgium, France, Yugoslavia and Greece. | В 1940-1941 годах Германия оккупировала Данию, южные районы Норвегии, Голландию, Бельгию, Францию, Югославию и Грецию. |
As a spy working for the government of the United States, Berg traveled to Yugoslavia to gather intelligence on resistance groups the U.S. government was considering supporting. | В качестве агента правительства Соединённых Штатов Берг отправился в Югославию для сбора информации о группах Сопротивления, возможность поддержки которых рассматривало правительство США. |
For example, the disruption of road and railroad traffic on many international transit routes adversely affected the overall transit traffic through Yugoslavia and caused a sharp decline in the volume of the transportation of goods. | Например, перебои в автодорожном и железнодорожном транспорте на многих международных транзитных маршрутах неблагоприятно сказались на общем транзитном грузообороте через Югославию и привели к резкому сокращению объема грузоперевозок. |
Ms. CHANET said that it would certainly not be diplomatic to discard Croatia from the list, while retaining Yugoslavia. | Г-жа ШАНЕ говорит, что бесспорно было бы недипломатично снимать из списка Хорватию и оставлять в нем Югославию. |
Subsequent to its peer review of the EPRs of Albania, Estonia, the former Yugoslav Republic of MacedoniaRomania and Uzbekistan and Yugoslavia, the Committee adopted the EPR recommendations to these three countries, as amended. | После коллегиального рассмотрения ОРЭД Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии Комитет утвердил рекомендации по ОЭРД в адрес этих стран с внесенными поправками. |
The environmental institutions responsible for enforcement in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia currently face a number of common difficulties such as: | Природоохранные правоприменительные учреждения Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии в настоящее время сталкиваются с рядом общих трудностей, таких, как: |
Assessments for the first year of membership of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia and the former Yugoslav Republic of Macedonia were credited against the outstanding assessments of Yugoslavia, as has Yugoslavia's share of subsequent credits arising for Member States. | З. Начисленные взносы за первый год членства Боснии и Герцеговины, Хорватии, Словении и бывшей югославской Республики Македонии были отнесены на счет невыплаченных взносов Югославии, так же, как доля Югославии в последующих выплатах, причитающихся государствам-членам. |
Those former TO forces, along with Yugoslav army deserters and volunteers contributed to the founding of the respective armies of the independent states and other political entities that emerged after the disintegration of Yugoslavia. | На базе бывших Сил Территориальной Обороны, добровольцев и дезертиров, бежавших из Югославской Народной Армии образовались военизированные группировки, ставшие впоследствии армиями новых независимых государств, и прочих образований, появившихся во время распада Югославии. |
I should like to draw your attention to the enclosed list of 51 former officers of the "Yugoslav People's Army - JNA", presently commissioned into the "Army of Yugoslavia", who have been detached on active duty to the occupied territories of Croatia. | Хотел бы обратить Ваше внимание на прилагаемый список с именами и фамилиями 51 бывшего офицера "Югославской народной армии - ЮНА", являющихся в настоящее время военнослужащими "Армии Югославии", которые были откомандированы для прохождения действительной службы на оккупированных территориях Хорватии. |
In this process a number of independent countries emerged after the dissolution of three federations (USSR, SFR Yugoslavia and Czechoslovakia). | В рамках этого процесса возникло несколько новых независимых стран после распада трех федераций (СССР, СФРЮ и Чехословакия). |
It remained a public holiday during the era of the Socialist Republic of Slovenia within the SFR Yugoslavia and was celebrated also by the Carinthian Slovenes and the Slovenes in Italy. | Он остался государственным праздником во времена Социалистической Республики Словении в составе СФРЮ, а также отмечался словенскими общинами в Каринтии и Италии. |
The Kralj class (English: King) is a class of two missile boats, one of which was on order for the SFR Yugoslav Navy and one of which, following the break-up of Yugoslavia, was built for the Croatian Navy. | Raketni čamaci klasa Kralj) - серия из двух ракетных катеров, один из которых был заказан ещё ВМС СФРЮ, а второй заложен уже в независимой Хорватии по заказу Военно-морских сил. |
Šakota was born in Belgrade, SFR Yugoslavia (now Serbia), but he moved with his family to Greece, at the age of four, when his father, Dragan Šakota, was given the head coaching job with the Greek League club PAOK. | Шакота родился в Белграде, СФРЮ (сейчас Сербия), однако в возрасте четырёх лет его отец, Драган Шакота перевёз семью в Грецию, где тренировал баскетбольный клуб «ПАОК». |
Our Governments would like to point out the fact that as a consequence of the dissolution of the SFRY, the National Bank of Yugoslavia, as the central bank of the former SFRY, has ceased to exist. | З. Наши правительства хотели бы обратить внимание на то, что в результате распада СФРЮ Национальный банк Югославии как центральный банк бывшей СФРЮ прекратил свое существование. |
It is also strongly concerned for the recent withdrawal of the registration of the Soros Yugoslavia Foundation in Belgrade. | Он также серьезно обеспокоен недавним аннулированием регистрации Югославского фонда Сороса в Белграде. |
When it established the Tribunal, the Security Council believed that the ICTY would make an important contribution to settling the crisis in Yugoslavia and that it would fulfil this task unburdened by political considerations. | Создавая трибунал, Совет Безопасности исходил из того, что МТБЮ внесет важный вклад в урегулирование югославского кризиса и будет выполнять эту задачу независимо от политических соображений. |
According to the accounts of the Red Cross of Yugoslavia, which just visited the area, on each tractor trailer and horse-driven cart there were more than 20 refugees. | По свидетельствам Югославского комитета Красного Креста, представители которого только что посетили этот район, в каждом грузовике и гужевой повозке размещается более 20 беженцев. |
Grand Cross, Orden de la Bandera Yugoslava. (Yugoslavia) | кавалер ордена Югославского Знамени 1й степени (Югославия) |
Play media As Foreign Minister, Barthou met King Alexander I of Yugoslavia during his state visit to Marseille in October 1934. | Будучи министром иностранных дел, Барту встречал югославского короля Александра I во время его посещения Марселя в октябре 1934 года. |