| The text supported the positive changes in the region, particularly in Yugoslavia. | Указанный текст поддерживает позитивные изменения в регионе, в частности в Югославии. |
| I am writing in order to request the Committee to facilitate action to approve through the appropriate channels the shipment of diphtheria anti-serum from Yugoslavia. | В настоящем письме обращаюсь с просьбой к Комитету оказать содействие в одобрении через соответствующие каналы поставки противодифтерийной сыворотки из Югославии. |
| Due to the Gulf War and mounting tensions in Yugoslavia, RAI decided to move the contest from Sanremo to Rome, which was perceived to be more secure. | Из-за войны в Персидском заливе, и обострение напряженности в Югославии, RAI решили перенести конкурс из Сан-Ремо, где планировалось его проведение, в Рим. |
| The representatives of Germany and Belgium informed the Working Party of the state of progress of procedures in their respective countries, while the representative of Yugoslavia said that accession to the Protocol was also envisaged in his country. | Представители Германии и Бельгии проинформировали Рабочую группу о ходе осуществления в их странах соответствующих процедур, а представитель Югославии сообщил, что его страна также планирует присоединиться к Протоколу. |
| He operated as a right-back in Denmark's first three games against France, Yugoslavia, and Belgium, but switched to the other flank for the Danes' dramatic semi-final against Spain in Lyon, with John Sivebæk coming in on the other side of the defence. | Первые три матча (против Франции, Югославии и Бельгии) играл на позиции правого защитника, а в полуфинале против Испании поменялся флангами с Йоном Сивебеком. |
| Accession: Yugoslavia (22 November 2002)1 | Присоединение: Югославия (22 ноября 2002 года)[1] |
| In Euro 1960 he scored two goals against France in the semifinal, which Yugoslavia won (5-4). | На Евро-60 он забил 2 мяча в полуфинальном матча против Франции (Югославия выиграла 5:4). |
| On several occasions already, Yugoslavia reported to various United Nations forums on the state of human rights and the status of minorities in its territory, the latest occasion being its comment on the report submitted by Ms. Elisabeth Rehn, the Special Rapporteur of the Commission. | Югославия уже неоднократно информировала различные органы Организации Объединенных Наций о ситуации в области прав человека и положении меньшинств на ее территории, причем в последний раз это имело место при представлении ею комментария к докладу, подготовленному Специальным докладчиком Комиссии г-жой Элизабет Рен. |
| Finland, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Morocco, Netherlands, Romania, Sudan, Sweden, Switzerland, United Kingdom, United States, Yugoslavia, Ukraine | Германия, Греция, Италия, Марокко, Нидерланды, Румыния, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Судан, Украина, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция, Югославия, Япония |
| The club was reformed in the Kingdom of Yugoslavia as SK Hermes in late 1918 and played in the Ljubljana Subassociation League from 1920 on, scoring best result with fourth place on four occasions. | Клуб был основан в королевстве Югославия как «СК Гермес» в 1918 году и играл в республиканских соревнованиях с 1921 года, показав лучший результат - 4-е место в 4-х случаях. |
| Public sittings to hear the oral arguments of the Parties on the preliminary objection raised by Yugoslavia were held between 29 April and 3 May 1996. | Открытые заседания для заслушания устных заявлений Сторон по предварительному возражению, заявленному Югославией, были проведены 29 апреля-3 мая 1996 года. |
| Dual citizenship is therefore a favoured option and, although discussions between Yugoslavia and Croatia have started on the issue, no agreement has yet been reached. | Поэтому двойное гражданство представляется предпочтительным вариантом, и, хотя между Югославией и Хорватией начались дискуссии по этому вопросу, соглашения пока еще не достигнуто. |
| Another recent important event in the area of cooperation between Bosnia and Herzegovina and Yugoslavia was a visit of the Serbian Prime Minister, Mr. Zoran Djindjic, to Sarajevo on 12 June. | Еще одним из последних важных событий в области сотрудничества между Боснией и Герцеговиной и Югославией был визит сербского премьер-министра г-на Зорана Джинджича в Сараево, состоявшийся 12 июня. |
| On 23 January 1940, Mussolini remarked that "even today we could undertake and sustain a... parallel war", having in mind a war with Yugoslavia, since on that day Ciano had met with the dissident Croat Ante Pavelić. | 23 января 1940 Муссолини отметил, что «даже сегодня мы могли бы начать и поддерживать параллельную войну» имея в виду войну с Югославией после того как Г. Чиано встретился с хорватским деятелем Анте Павеличем. |
| Since the Federal Republic of Yugoslavia-OSCE Agreement began to be implemented, 31 armed attacks have been staged against the Army of Yugoslavia from the territory of the Republic of Albania. | С начала осуществления Соглашения между Союзной Республикой Югославией и ОБСЕ было совершено 31 вооруженное нападение на подразделения Югославской армии с территории Республики Албании. |
| I'd take him to the FC 'Yugoslavia'. | Да я б его устроил в "Югославию". |
| We encourage Yugoslavia to continue its cooperation with the international community and urge the Kosovar Albanian leadership to do its part to prevent the support of armed groups. | Мы призываем Югославию продолжать сотрудничество с международным сообществом и настоятельно призываем руководство косовских албанцев сыграть свою роль в ликвидации источников поддержки вооруженных группировок. |
| The unfounded attacks on Yugoslavia, joined by the Permanent Mission of Albania to the United Nations, have been motivated by the demonstrations of Albanian separatists in New York, the deterioration of the Albanian-Greek relations and the latest incident on the Yugoslav-Albanian border provoked by Albania. | Поводом к беспочвенным нападкам на Югославию, в которых участвует Постоянное представительство Албании при Организации Объединенных Наций, стали выступления албанских сепаратистов в Нью-Йорке, ухудшение албано-греческих отношений и последний инцидент на югославско-албанской границе, спровоцированный Албанией. |
| They managed to recross the Italian border, and were intending to make their way into Yugoslavia and link up with Allied-supported partisans there. | Им удалось перейти границу с Италией, после чего они намеревались отправиться в Югославию и связаться с партизанами. |
| The Tribunal also concluded that the German invasion of Yugoslavia was aggressive, based on the following considerations: "An attempt was made to gain the adherence of Yugoslavia to the Tripartite Pact. | Кроме того, к выводу о том, что вторжение Германии в Югославию носило агрессивный характер, Трибунал пришел, исходя также из следующих соображений: |
| The troops and heavy weapons of the Army of Yugoslavia have not been moved towards Bosnia or any other State. | Войска и тяжелое оружие Югославской армии не были передислоцированы к Боснии или какому-либо другому государству. |
| Women work in all parts of the army of Yugoslavia, even among high-ranking officers (colonels). | Женщины работают во всех подразделениях Югославской армии и даже занимают должности старших офицеров (полковников). |
| As of May 1992, no soldier of the army of Yugoslavia is outside of its borders. | С мая 1992 года за пределами границ Югославии нет ни единого военнослужащего югославской армии. |
| In June 1991 when Croatia and Slovenia declared themselves independent from Yugoslavia, and subsequently received recognition from the international community, Serbs living in Croatia, becoming de facto a national minority, opposed this move with the support of the Yugoslav People's Army (JNA). | В июне 1991 года, когда Хорватия и Словения объявили свою независимость от Югославии, получив затем признание со стороны международного сообщества, проживавшие в Хорватии сербы, став де-факто национальным меньшинством, воспротивились этому при поддержке югославской народной армии (ЮНА). |
| The provisions of the Yugoslav Constitution providing for the possibility for the former Yugoslav republics wishing to do so, to join the FR of Yugoslavia bear out the readiness of the FR of Yugoslavia to develop its future relations with its neighbours on that basis. | Положения югославской конституции, предусматривающие возможность присоединения к Союзной Республике Югославии тех бывших югославских республик, которые пожелают сделать это, свидетельствуют о готовности Союзной Республики Югославии развивать будущие отношения со своими соседями на этой основе. |
| In this process a number of independent countries emerged after the dissolution of three federations (USSR, SFR Yugoslavia and Czechoslovakia). | В рамках этого процесса возникло несколько новых независимых стран после распада трех федераций (СССР, СФРЮ и Чехословакия). |
| The first major success of the club was the entry into the First B Federal League of Yugoslavia in the early 1980s (1981-82 season). | Первым серьёзным успехом команды стало попадание в первую региональную лигу СФРЮ в начале 1980-х годов (Сезон 1981-82). |
| The city was overtaken on 6 October 1944, and since 1945, it has been part of the Autonomous Province of Vojvodina within the new Socialist Yugoslavia. | Кикинда была освобождена 6 октября 1944 года и с 1945 года стала частью автономного края Воеводина в составе СФРЮ. |
| This implies that the right of the FR of Yugoslavia to continue the international personality of the SFRY is not questioned. | Это подразумевает отсутствие каких-либо сомнений в отношении права Союзной Республики Югославии сохранять международную правосубъектность СФРЮ. |
| The institution now named the "National Bank of Yugoslavia" (hereinafter the "NBY"), as a central bank of the new State, the FRY, is not the same legal person as the National Bank of the former SFRY. | Учреждение, называемое в настоящее время "Национальным банком Югославии" (далее "НБЮ") и являющееся Центральным банком нового государства, СРЮ, представляет собой иное юридическое лицо, а не Национальный банк бывшей СФРЮ. |
| It is also strongly concerned for the recent withdrawal of the registration of the Soros Yugoslavia Foundation in Belgrade. | Он также серьезно обеспокоен недавним аннулированием регистрации Югославского фонда Сороса в Белграде. |
| A decrease of wood exports from Russia and Canada is expected, and that gives an opportunity for an increase in Yugoslavia's export. | Ожидается уменьшение объема экспорта древесины из России и Канады, и это предоставляет возможность для увеличения югославского экспорта. |
| The basic principles of the validity of the Yugoslav criminal legislation are regulated by article 104 of the Criminal Law of Yugoslavia: | Основные принципы югославского уголовного законодательства закреплены в статье 104 Уголовного кодекса Югославии: |
| She was a member of the Yugoslav women's assembly, secretary of the Conference for Social Activity of Yugoslav Women (1961-69), and president of the Family Planning Council of Yugoslavia (1968-76). | Она была членом Югославского женского собрания, секретарем Конференции по социальной деятельности югославских женщин (1961-1969) и президентом Совета по планированию семьи Югославии (1968-1976). |
| Resolution 743 also urged and demanded all parties in the region observe the ceasefire and ensure the safety of UNPROFOR, calling again on the Yugoslav parties to co-operate with the Conference on Yugoslavia. | Резолюция 743 также требовала, чтобы все стороны конфликта в регионе соблюдали прекращение огня и обеспечить безопасность СООНО, и призывала все стороны югославского конфликта сотрудничать с Конференцией по Югославии. |