| Alongside KFOR, the Army of Yugoslavia guards the administrative boundary with Kosovo and Metohija 420 km long, including 27 check-points. | Помимо СДК армия Югославии охраняет административную границу с Косово и Метохией протяженностью в 420 км, в том числе 27 блок-постов. |
| In January 1996, she became the Executive Officer of USS Tortuga and deployed to the Adriatic in support of Operation Joint Endeavor, a peacekeeping effort in the Former Republic of Yugoslavia. | В январе 1996 года Говард стала начальником штаба большого десантного корабля «USS Tortuga» и в этом качестве была направлена в Адриатику для участия в операции «Объединённое усилие» по поддержанию мира в бывшей Югославии. |
| As Chairman, he had suggested that the Committee should take up the question of Kosovo, but he had been advised to wait until the report of Yugoslavia was considered. | В качестве Председателя он отмечает, что Комитету следует приступить к обсуждению проблемы Косово, однако рекомендует подождать до рассмотрения доклада Югославии. |
| As he saw it, one criterion would be the existence of other United Nations mechanisms already dealing with the situation, which in the case of Yugoslavia was the Special Rapporteur. | По его мнению, одним критерием будет существование других механизмов Организации Объединенных Наций, уже занимающихся такой ситуацией, которым в случае Югославии является Специальный докладчик. |
| Mr. Smerdel remarked that problems encountered when drafting the provisions of the Croatian Constitution relating to national minorities stemmed from the fact that under the Constitution of the former Republic of Yugoslavia, those minorities had been referred to as nations and nationalities. | Г-н Смердель отмечает, что проблемы, с которыми пришлось столкнуться при разработке положений конституции Хорватии в отношении национальных меньшинств, проистекают из того факта, что в соответствии с конституцией бывшей Республики Югославии эти меньшинства характеризовались как нации и национальности. |
| The construction of the park was symbolically marked the establishment of the Non-Aligned Movement, one of the whose founders was Yugoslavia. | Строительство парка символически отметило создание движения неприсоединившихся стран, одним из основателей которого являлась Югославия. |
| Signature: Yugoslavia (19 December 2000) | Подписание: Югославия (19 декабря 2000 года) |
| Let me remind you that Yugoslavia was one of the founding members of the United Nations and of the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Позвольте мне напомнить, что Югославия была одним из первоначальных членов Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| On 4 February 2003, the Former Republic of Yugoslavia renamed itself the State Union of Serbia and Montenegro but remained the same subject under international law. | 4 февраля 2003 года бывшая Республика Югославия была переименована в Государственное сообщество Сербии и Черногории, сохранив, однако, свою прежнюю международную правосубъектность. |
| Outside this range were the Czech Republic (3 per cent) and Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, where the rates were exceptionally high. | Из этой группы выпадают Чешская Республика (З процента) и Югославия и бывшая югославская Республика Македония, где данный показатель исключительно высок. |
| The purpose of the Agreement is to strengthen and diversify the overall ties between Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina. | Цель этого Соглашения состоит в укреплении и диверсификации общих связей между Югославией и Боснией и Герцеговиной. |
| A main objective must be to promote a constructive and direct dialogue between the democratically elected leaders of Kosovo and Yugoslavia. | Основная цель должна заключаться в поощрении конструктивного и прямого диалога между демократически избранными руководителями Косово и Югославией. |
| The bombing of facilities on the coast and the dumping of waste have threatened the waters and coasts of the Adriatic and of Lake Skadar at the border between Yugoslavia and Albania. | В результате бомбардировки объектов на побережье и сброса отходов возникла угроза водам и берегам Адриатического моря и озера Шкодер на границе между Югославией и Албанией. |
| Among them was the Assembly's approval of a recommendation of its Committee on Judicial, Legislative and Constitutional Framework Matters to abrogate "all constitutional, legal, and sub-legal acts, decisions, and other acts issued by Serbia and Yugoslavia after 22 March 1989". | В частности, можно указать на одобрение Скупщиной рекомендации ее Комитета по судебным, законодательным вопросам и вопросам Конституционных рамок об аннулировании «всех конституционных, правовых и подзаконных актов, решений и других постановлений, изданных Сербией и Югославией после 22 марта 1989 года». |
| The status of cooperation with Bosnia and Herzegovina and Yugoslavia should be clarified from the legal point of view, and a technical programme of cooperation should be defined in order to prepare the ground for the necessary international support and investments. | Следует прояснить с правовой точки зрения состояние сотрудничества с Боснией и Герцеговиной и Югославией, а также уточнить программу технического сотрудничества в целях подготовки основы для развертывания необходимой международной поддержки и инвестиций. |
| External factors such as sanctions have indeed had a major impact on Yugoslavia. | Внешние факторы, такие, как санкции, действительно оказали существенное воздействие на Югославию. |
| In addition, he represented Yugoslavia in the 1972 and 1976 Summer Olympic Games and in the 1983 World Championships in Athletics in Helsinki, placing 19th, 16th and 12th respectively. | Кроме того, он представлял Югославию на летних Олимпийских играх в Мюнхене (1972) и Монреале (1976) и на чемпионате мира по легкой атлетике в Хельсинки (1983), на которых был 19-м, 16-м и 12-м, соответственно. |
| Welcome to the 53rd session of the Executive Committee, and a special welcome to the four new members, Ecuador, Guinea, New Zealand and Yugoslavia. | Добро пожаловать на пятьдесят третью сессию Исполнительного комитета, и я хотел бы особо поприветствовать четырех новых членов - Гвинею, Новую Зеландию, Эквадор и Югославию. |
| The story occupied the same amount of space as a report on Zhukov's visit to Yugoslavia, and ran in a less prestigious position. | Этой новости было отведено столько же места, сколько репортажу о визите Жукова в Югославию, но в менее престижной части газетной полосы. |
| b Sub-Saharan Africa excludes South Africa; Europe and Central Asia excludes Yugoslavia and Turkmenistan. | Ь Страны Африки к югу от Сахары не включают Южную Африку; Европа и Центральная Азия не включают Югославию и Туркменистан. |
| In this connection, it is particularly noteworthy that the Yugoslav Red Cross has been included on a regular basis in dissemination programmes for the Army of Yugoslavia, in cooperation with the International Committee of the Red Cross. | В этой связи особенно важное значение имеет то обстоятельство, что Югославский Красный Крест регулярно участвовал в программах распространения знаний для Югославской армии совместно с Международным комитетом Красного Креста. |
| The Law on the Army of Yugoslavia, also adopted in 1994, stipulates the existence of a regular and a reserve corps of the army. | В законе о Югославской армии, который также был принят в 1994 году, предусмотрено наличие в армии регулярного и резервного корпусов. |
| During this period, Bučar started openly voicing his criticism to certain features of the Yugoslav Communist system, especially the excessive centralism and the not entirely successful economic integration of the different regions of Yugoslavia. | В этот период начал открыто выражать свою критику отдельных аспектов югославской коммунистической системы, особенно чрезмерного централизма и не совсем успешной экономической интеграции различных регионов Югославии. |
| Thanks to the Committee's urgent procedure, it had been able to give early warning of problems in Rwanda and Burundi and was attempting to do so in other trouble spots such as Yugoslavia, Bosnia, Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Благодаря процедурам незамедлительных действий Комитет смог принять меры раннего предупреждения в отношении Руанды и Бурунди и предпринимает усилия для принятия аналогичных мер в отношении других "горячих точек", например Югославии, Боснии, Хорватии и бывшей югославской Республики Македонии. |
| The consequences of the impossibility of selling Yugoslav export goods for the operation and development of export-oriented sectors were devastating and were also attended by a paralysis of production in Yugoslavia's import-dependent enterprises; this in turn triggered a chain reaction undermining overall economic trends. | Отсутствие возможности сбыта югославской экспортной продукции имело катастрофические последствия для обеспечения функционирования и развития ориентированных на экспорт секторов и сопровождалось также полной остановкой производства на зависимых от импорта югославских предприятиях; это, в свою очередь, повлекло за собой цепную реакцию, нарушающую общие экономические тенденции. |
| In addition, the company owned a widespread network of record shops across SFR Yugoslavia. | Кроме того, компания владела широкой сетью музыкальных магазинов по всей СФРЮ. |
| To eliminate this regrettable and unnecessary ambiguity and to reverse the undermining of the relevant Security Council and General Assembly resolutions, the long overdue action of removing the flag and the name-plate of the former SFR Yugoslavia from the premises of the United Nations should be taken. | В целях устранения вызывающей сожаление и ненужной двусмысленности и недопущения подрыва соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи следует осуществить давно назревшие меры - убрать флаг и табличку с названием бывшей СФРЮ из здания Организации Объединенных Наций. |
| Šakota was born in Belgrade, SFR Yugoslavia (now Serbia), but he moved with his family to Greece, at the age of four, when his father, Dragan Šakota, was given the head coaching job with the Greek League club PAOK. | Шакота родился в Белграде, СФРЮ (сейчас Сербия), однако в возрасте четырёх лет его отец, Драган Шакота перевёз семью в Грецию, где тренировал баскетбольный клуб «ПАОК». |
| This implies that the right of the FR of Yugoslavia to continue the international personality of the SFRY is not questioned. | Это подразумевает отсутствие каких-либо сомнений в отношении права Союзной Республики Югославии сохранять международную правосубъектность СФРЮ. |
| In 1990 she founded Zajednica susret, first non-governmental humanitarian organization for the prevention of drug abuse and treatment of drug addicts in the former SFR Yugoslavia. | В 1990 году основала первую в бывшей СФРЮ неправительственную гуманитарную организацию для профилактики наркомании и лечения наркозависимых - Zajednica susret. |
| It is also strongly concerned for the recent withdrawal of the registration of the Soros Yugoslavia Foundation in Belgrade. | Он также серьезно обеспокоен недавним аннулированием регистрации Югославского фонда Сороса в Белграде. |
| These were clearly assisted by the significant deliveries of arms and ammunition from Yugoslavia that arrived at Roberts International Airport in June, July and August from Belgrade (see part Two below). | Этому явно способствовали крупные поставки югославского оружия и боеприпасов, которые поступили в международный аэропорт Робертс в июне, июле и августе из Белграда (см. часть вторую ниже). |
| When it established the Tribunal, the Security Council believed that the ICTY would make an important contribution to settling the crisis in Yugoslavia and that it would fulfil this task unburdened by political considerations. | Создавая трибунал, Совет Безопасности исходил из того, что МТБЮ внесет важный вклад в урегулирование югославского кризиса и будет выполнять эту задачу независимо от политических соображений. |
| Yugoslavia's continued and concrete contribution to the process of negotiation is considered by a large part of the international community as proof of its sincere and lasting orientation towards peace and a comprehensive political solution of the Yugoslav crisis. | Значительная часть международного сообщества рассматривает последовательный и конкретный вклад Югославии в переговорный процесс в качестве свидетельства ее искреннего и постоянного стремления к достижению мира и всеобъемлющего политического урегулирования югославского кризиса. |
| Grand Cross, Orden de la Bandera Yugoslava. (Yugoslavia) | кавалер ордена Югославского Знамени 1й степени (Югославия) |