According to a report by the Ministry of the Environment of Macedonia, animal species not typical of that Republic have migrated to it from neighbouring Yugoslavia. |
По сообщению Министерства экологии Македонии, несвойственные для этой республики представители фауны переместились в нее из соседней Югославии. |
In accordance with the constitutional principle of freedom of public information, over 160 dailies, weeklies and periodicals come out in FR Yugoslavia in minority languages. |
В соответствии с конституционным принципом свободы общественной информации в Союзной Республике Югославии на языках меньшинств выходит более 160 ежедневных, еженедельных и периодических изданий. |
Federal Foreign Minister Zivadin Jovanovic informed OSCE Chairman-in-Office Bronislav Geremek of the consistent implementation of all provisions of the agreement by the Government of FR Yugoslavia and all State organs. |
Союзный министр иностранных дел Живадин Йованович проинформировал главу миссии ОБСЕ Бронислава Геремека о последовательном осуществлении всех положений соглашения правительством Союзной Республики Югославии и всеми государственными органами. |
The CHAIRMAN thanked the members of the delegation of Yugoslavia for their answers to the Committee's questions and expressed the hope that a speedy settlement could be found. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов делегации Югославии за их ответы на вопросы Комитета и выражает надежду, что пути быстрого урегулирования будут найдены. |
It had requested that the Rwanda Tribunal should take advantage of the experience of the Yugoslavia Tribunal in that regard. |
Он просил Трибунал по Руанде использовать опыт, накопленный в этой области Трибуналом по Югославии. |
The Constitution of FR Yugoslavia, as well as the Constitutions of its member Republics, guarantees freedom of religion to all citizens without any discrimination. |
Конституция Союзной Республики Югославии, а также конституции ее республик-членов гарантируют свободу религии всем гражданам без какой бы то ни было дискриминации. |
Prof. Dr. Ilija Vukovic, Patriotic Union of Yugoslavia |
Профессор Илья Вукович, Патриотический союз Югославии |
The representative of the Government of Yugoslavia reported on the efforts of her country to secure the compliance of national legislation with the EU Directives and WTO TRIPS Agreement. |
Представитель правительства Югославии рассказала об усилиях своей страны в деле обеспечения соответствия национального законодательства директивам Европейского союза и Соглашению ВТО/ТАПИС. |
Against tremendous odds, the people of Yugoslavia exercised their right to vote and rejected overwhelmingly authoritarianism and the repressive regime, choosing democracy instead. |
Несмотря на огромные трудности, народ Югославии осуществил свое право голоса и отверг подавляющим большинством авторитарный режим подавления, избрав вместо этого демократию. |
They thanked her for the important role she has played in fostering the international rule of law and the peace processes in Yugoslavia and Rwanda. |
Они поблагодарили ее за важную роль, которую она сыграла в содействии международной законности и процессам установления мира в Югославии и Руанде. |
Representatives of the Office of the High Commissioner in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Yugoslavia are developing a joint strategy against such trafficking in order to strengthen inter-agency initiatives. |
Представители Верховного комиссара по Боснии и Герцеговине, Хорватии и Югославии разрабатывают совместную стратегию по борьбе против такой торговли в целях укрепления межучрежденческих инициатив. |
Similar proposals were submitted to the judges of the Yugoslavia Tribunal, who also approved them at their plenary session on 13 and 14 July 2000. |
Аналогичные предложения были представлены судьям Трибунала по Югославии, которые также одобрили их на своей пленарной сессии 13 и 14 июля 2000 года. |
The break-up of two former federations, the Soviet Union and Yugoslavia, was accompanied by military conflict and violence in the Balkans and Northern Caucasus. |
Распад двух федеративных государств - Советского Союза и Югославии - сопровождался непрерывными конфликтами и насилием на Балканах и Северном Кавказе. |
My delegation salutes the positive changes that we have seen in Yugoslavia, and we note with satisfaction that President Kostunica is prepared to hold negotiations with the Albanian Kosovar representatives. |
Моя делегация приветствует позитивные изменения, которые мы видим в Югославии, и мы с удовлетворением отмечаем, что президент Коштуница готов проводить переговоры с албанскими представителями Косово. |
In Yugoslavia, the information existing or provided on various infrastructure projects in Kosovo and Montenegro has only allowed inclusion of these projects on a tentative basis. |
По Югославии имеющаяся или непредставленная информация по различным инфраструктурным проектам в Косово и Черногории позволила утвердить эти проекты только на предварительной основе. |
It was established by the invitation of the host country, confirming Yugoslavia's willingness to work with and accept assistance from the international community in efficiently implementing reforms. |
Она была учреждена по инициативе принимающей страны и подтверждает готовность Югославии сотрудничать с международным сообществом и принимать от него помощь в интересах эффективного проведения реформ. |
In turn, this would help Yugoslavia to alleviate the enormous burden of mobilizing and investing its own scarce resources in the reconstruction of the country. |
В свою очередь, это помогло бы Югославии облегчить значительное бремя мобилизации и инвестирования своих собственных скудных ресурсов в реконструкцию страны. |
The representative of Yugoslavia informed the meeting of the institutional framework within the country and consequences for the implementation of the Convention. |
е) Представитель Югославии проинформировал участников совещания о состоянии институциональной базы в стране и последствиях осуществления Конвенции. |
Her Excellency Ms. Nada Korac, President of the Commission for Cooperation with UNICEF of Yugoslavia |
Ее Превосходительство г-жа Нада Корач, председатель Комиссии по сотрудничеству с ЮНИСЕФ Югославии |
As far as access to witnesses is concerned, the Governments of Yugoslavia and Serbia have provided the requested information on as many as 100 witnesses and suspects. |
Что же касается доступа к свидетелям, то правительства Югославии и Сербии представили запрошенную информацию о почти 100 свидетелях и подозреваемых. |
An example of the latter is provided by the closure of the Danube and of road links through Yugoslavia during the Kosovo conflict. |
Примером такого рода служит закрытие Дуная и прекращение автодорожных перевозок по Югославии во время косовского конфликта. |
While recognizing that Yugoslavia had undergone a drastic change of government, countries' legal obligations must continue to be fulfilled in such situations. |
Даже с учетом того, что в Югославии произошла радикальная смена правительства, юридические обязательства страны в таких ситуациях должны по-прежнему выполняться. |
Under the Constitution and the laws and within the scope of its powers, the Army of Yugoslavia also takes measures to combat terrorism. |
В соответствии с Конституцией и законодательством армия Югославии также принимает меры по борьбе с терроризмом в пределах своих полномочий. |
We believe that an encouraging signal in terms of development of the situation in Bosnia has been seen in the most recent changes in Yugoslavia. |
Мы полагаем, что обнадеживающий сигнал в отношении развития ситуации в Боснии дают и последние перемены в Югославии. |
Please describe the special importance accorded to the issue of maternity in Yugoslavia, with reference to paragraph 109 of the report. |
В связи с пунктом 109 доклада расскажите об особом внимании, которое уделяется в Югославии охране материнства. |