Английский - русский
Перевод слова Yugoslavia
Вариант перевода Югославии

Примеры в контексте "Yugoslavia - Югославии"

Примеры: Yugoslavia - Югославии
It is our hope that the Security Council Committee on Yugoslavia will find it appropriate to address the damage so far accumulated in the spirit of Article 50 of the Charter. Мы надеемся, что Совет Безопасности и его Комитет по Югославии сочтет уместным рассмотреть в свете статьи 50 Устава вопрос об ущербе, причиненном на сегодня.
In addition to the serious negative effects which the sanctions have had in the most sensitive fields, such as health services, social protection and education, it could be said that they have inflicted the greatest damage to Yugoslavia's business transactions with foreign countries. Можно сказать, что помимо серьезного негативного влияния, которое санкции оказали на наиболее важные области, такие, как здравоохранение, социальное обеспечение и образование, они нанесли огромный ущерб деловым операциям Югославии с зарубежными странами.
established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia. 9 - 14 5 учрежденным резолюцией 724 (1991) по Югославии 9 - 14 5
Subsequent to the consideration of this information and taking into account the recent positive developments in Yugoslavia, the Committee decided to request the State party to submit a progress report to it before the end of 1997. Рассмотрев эту информацию и приняв к сведению последние позитивные изменения в Югославии, Комитет принял решение просить государство-участник представить ему до конца 1997 года промежуточный доклад.
TO RESOLUTION 724 (1991) CONCERNING YUGOSLAVIA РЕЗОЛЮЦИЕЙ 724 (1991) ПО ЮГОСЛАВИИ
The Committee also considered, in private session, follow-up to the good-offices mission to Yugoslavia (Serbia and Montenegro) which had taken place subsequent to its forty-third session. Комитет также рассмотрел на закрытом заседании последующие меры по результатам посреднической миссии в Югославии (Сербию и Черногорию), которая была проведена после ее сорок третьей сессии.
In point of fact the criminal offence in article 214, its terms and content, is interpreted on the basis of corresponding additional regulations (in this case the Law on the Army of Yugoslavia, art. 296, para. 2). На деле форма и содержание уголовного преступления по статье 214 толкуются на основе соответствующих дополнительных нормативных правил (в данном случае Закона об армии Югославии, статья 296, пункт 2).
In order to conceal its own responsibility for the deterioration of relations with its neighbours, the Albanian Government, short of any arguments, has once again resorted to the well-known method of fabricating accusations against Yugoslavia. Чтобы скрыть собственную ответственность за ухудшение отношений со своими соседями, албанское правительство, за неимением каких-либо аргументов, вновь прибегло к хорошо известному методу выдвижения сфабрикованных обвинений против Югославии.
The incident on the Yugoslav-Albanian border of 15 April was used by the Albanian Ministry of Foreign Affairs to level new accusations against Yugoslavia in its statement of 18 April. Инцидент на югославско-албанской границе 15 апреля был использован министерством иностранных дел Албании для выдвижения новых обвинений против Югославии в своем заявлении от 18 апреля.
On 14 April 1994, NATO aircraft violated the airspace of the FR of Yugoslavia three times: 14 апреля 1994 года воздушное пространство СР Югославии было трижды нарушено авиацией НАТО:
After the imposition of the sanctions of the United Nations Security Council on the FR of Yugoslavia, the basic rights of all its citizens irrespective of their national origin, have been threatened. После того как Совет Безопасности Организации Объединенных Наций ввел санкции в отношении Союзной Республики Югославии, основные права всех ее граждан вне зависимости от их национального происхождения были поставлены под угрозу.
According to another opinion of the Legal Office of the Secretariat of the United Nations, dated 16 November 1993, the status of Yugoslavia as a party to treaties was not affected by the adoption of resolution 47/1. Согласно еще одному заключению Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций от 16 ноября 1993 года, статус Югославии как одного из участников договоров не затрагивается принятием резолюции 47/1.
The development of the conflict in the territory of Yugoslavia has clearly demonstrated that reliance on military might and attempts to dictate conditions for peace by force of arms are doomed to failure. Развитие конфликта на территории Югославии однозначно продемонстрировало, что ставка на военную силу, стремление с помощью оружия диктовать условия мира обречены на неудачу.
We have observed a sharp increase of assistance to the command and control structure of the Serbian irregular forces on the occupied territories, provided by professional staff of the "Army of Yugoslavia", in particular in the field of communication. Мы отметили резкое усиление помощи, оказываемой кадровыми военнослужащими "Армии Югославии", командным и контрольным структурам сербских нерегулярных сил на оккупированных территориях, в частности в области связи.
During 1992, the situation of health care had deteriorated drastically as a result of the embargo against Yugoslavia, even though medical supplies were explicitly exempt from the sanctions regime. В 1992 году положение в области медико-санитарного обслуживания резко ухудшилось в результате эмбарго в отношении Югославии, хотя поставки в медицинских целях специально выведены из-под действия режима санкций.
Ms. AYKOR said that the Committee had asked for a special report because of the exceptional situation in Yugoslavia and the serious incidence of violence against women. Г-жа АЙКОР говорит, что Комитет просил о представлении специального доклада ввиду исключительной ситуации в Югославии и значительного увеличения количества случаев проявления насилия в отношении женщин.
Recently, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has also made a decision on Yugoslavia's non-participation in some of its bodies. Недавно решение о неучастии Югославии в работе ряда ее органов было принято Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО).
There are quite a number of countries that consider that sanctions against Yugoslavia are too tough, unjust and unfair, but they have to implement them because of the decision of the Security Council. Существует довольно большое число стран, которые считают санкции в отношении Югославии слишком строгими, несправедливыми и необоснованными, однако они вынуждены их осуществлять из-за решения Совета Безопасности.
Among the material brought to the Commission's attention had been the comments adopted by the Committee in connection with its consideration of the third periodic report of Yugoslavia in March 1992. Среди материалов, на которые было обращено внимание Комиссии, были замечания, принятые Комитетом в связи с рассмотрением им в марте 1992 года третьего периодического доклада Югославии.
The Government was firmly resolved, despite the very complex problems of succession in the existing Yugoslavia, to prosecute all persons suspected of war crimes or crimes against humanity. Правительство преисполнено твердой решимости, несмотря на возникающие в нынешней Югославии весьма сложные проблемы правопреемства, предать суду всех предположительных виновников военных преступлений и преступлений против человечности.
The current session of the General Assembly could seek ways of compensating the many countries with economies in transition that had suffered as a result of their implementation of Security Council sanctions against Yugoslavia. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи способна внести вклад в решение проблемы компенсации многим странам с переходной экономикой, которые пострадали в результате осуществления санкций, которые были введены Советом Безопасности против Югославии.
Failing to do that, Albania does not have even a minimum of credibility to seek any action from the United Nations or OSCE against Yugoslavia. В противном случае Албания не заслуживает даже минимального доверия и не может добиваться от Организации Объединенных Наций или ОБСЕ каких-либо действий в отношении Югославии.
Twenty-seven countries had introduced currency unit changes over the last 10 years; 14 were new States established following the dissolution of the former USSR and Yugoslavia. За последние 10 лет изменения денежных единиц произошли в 27 странах; 14 из них являются новыми государствами, возникшими после распада бывших СССР и Югославии.
First of all, it needs to be pointed out that the Rwanda Tribunal has always stood in the shadow of the Yugoslavia Tribunal. Во-первых, необходимо отметить, что Трибунал по Руанде всегда как бы находился в тени Трибунала по Югославии.
It was essential that Bulgarians in Yugoslavia should enjoy, on an equal basis with other national minorities, their constitutional rights of free expression of their ethnic identity and education in their mother tongue. Необходимо, чтобы болгары в Югославии могли наравне с другими национальными меньшинствами осуществлять свои конституционные права на свободное проявление своей этнической самобытности и преподавание на родном языке.