However, these questions do not concern Yugoslavia alone; they are also of vital political importance for the entire region of South-East Europe. |
Однако эти вопросы касаются не одной только Югославии; они имеют жизненно важное политическое значение для всего региона Юго-Восточной Европы. |
Indictees from elsewhere in the region who resided in Yugoslavia were also transferred to The Hague. |
В Гаагу также были переданы обвиняемые из других мест в регионе, проживающие в Югославии. |
All this would not be possible without the victory of democratic forces in Yugoslavia last year. |
Все это было бы невозможным без победы демократических сил в Югославии в прошлом году. |
The representatives of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Sweden and Yugoslavia participated in the discussion. |
В обсуждении приняли участие представители Боснии и Герцеговины, Хорватии и Швеции и Югославии. |
Consultant-Expert to the Arbitration Commission of the International Conference on Yugoslavia (Badinter Commission) (1991-1993). |
Эксперт-консультант Арбитражной комиссии Международной конференции по Югославии (Комиссия Бадинтера) (1991 - 1993 годы). |
Kazakhstan advocates coordinated international efforts to ensure stability in Yugoslavia and the Balkans as a whole. |
Казахстан выступает сторонником скоординированных международных усилий, направленных на обеспечение стабильности в Югославии и в целом на Балканах. |
The situation has dramatically worsened for 700,000 refugees from Croatia and Bosnia and Herzegovina whom Yugoslavia has sheltered for a number of years. |
Резко ухудшилось положение 700000 беженцев из Хорватии и Боснии и Герцеговины, которые на протяжении нескольких лет нашли убежище в Югославии. |
An invitation to the initial meeting of SECI was extended to FR Yugoslavia and then withdrawn in light of recent events in the country. |
Приглашение на первое совещание ИСЮВЕ было направлено СР Югославии, но затем отозвано в свете последних событий, происходящих в стране. |
The South African Government has consistently expressed concern about the NATO bombing raids of Yugoslavia. |
Правительство Южной Африки неоднократно высказывало обеспокоенность в связи с бомбардировкой Югославии, осуществляемой НАТО. |
Yugoslavia takes exception to the part of the report relative to crossing points. |
У Югославии имеются возражения в отношении части доклада, касающейся контрольно-пропускных пунктов. |
Collective measures against Yugoslavia (1998). |
Коллективные меры против Югославии (1998 год). |
The people took to the streets in Ethiopia and the Emperor was soon relegated to history, as happened recently in Yugoslavia. |
Народ вышел на улицы Эфиопии, и вскоре император отправился на свалку истории, как это произошло недавно в Югославии. |
The secretariat had nonetheless prepared a file containing information on the situation in Yugoslavia from governmental and NGO sources. |
Секретариат тем не менее подготовил досье с информацией о положении в Югославии, поступившей от правительственных источников и НПО. |
She asked whether the Permanent Mission of Yugoslavia had contacted the secretariat to request a postponement. |
Она спрашивает, обращалось ли Постоянное представительство Югославии в секретариат с просьбой отсрочить рассмотрение доклада. |
Mr. WIERUSZEWSKI noted, in connection with the list of issues, that part of Yugoslavia was currently under international jurisdiction. |
Г-н ВИРУШЕВСКИЙ в связи с перечнем вопросов отмечает, что часть Югославии в настоящее время находится под международной юрисдикцией. |
The Security Council has taken no such decisions concerning Yugoslavia. |
Таких решений в отношении Югославии СБ ООН не принимал. |
For years he championed extreme Serbian nationalism and led paramilitary formations in the wars of Yugoslavia's disintegration. |
Многие годы он был предводителем крайних сербских националистов и руководил военизированными формированиями в войнах, приведших к распаду Югославии. |
Even Slobodan Milosevic had more support in Yugoslavia before his fall. |
Даже Слободан Милошевич имел в Югославии большую поддержку до своего свержения. |
The United Nations was virtually marginalized during the crisis around Yugoslavia. |
Организация Объединенных Наций была практически маргинализирована в ходе кризиса вокруг Югославии. |
We are impressed by the achievements of the Yugoslavia Tribunal, as reflected in its various judgements and in the report before us. |
Достижения Трибунала по бывшей Югославии, получившие отражение в различных его судебных решениях и рассматриваемом нами докладе, производят впечатление. |
Since the Constitution of Yugoslavia gives little power to the president, a new premier from Montenegro could adopt the opposition's agenda. |
Поскольку Конституция Югославии предоставляет президенту мало власти, новый премьер из Черногории мог бы принять повестку дня, предлагаемую оппозицией. |
In 1991, the principle that only a politically negotiated division of Yugoslavia would be recognized was abandoned. |
В 1991 году принцип того, что разделение Югославии может быть признано только на основании политических переговоров, был забыт. |
The determination of FR Yugoslavia to consistently and strictly implement the Moscow statement in its entirety is well known. |
Решимость Союзной Республики Югославии последовательно и неуклонно выполнять положения Московского заявления во всем его объеме всем хорошо известна. |
Work has also been undertaken to establish the SOS telephone network throughout Yugoslavia. |
Ведется также работа по созданию телефонной сети "СОС" во всей Югославии. |
We have concluded our work in East Timor, Kosovo and Yugoslavia. |
Мы завершили свою работу в Восточном Тиморе, в Косово и в Югославии. |