Английский - русский
Перевод слова Yugoslavia
Вариант перевода Югославии

Примеры в контексте "Yugoslavia - Югославии"

Примеры: Yugoslavia - Югославии
For a number of countries such as Bulgaria, those concerns - described in paragraphs 6 to 26 of the report of the Committee on Contributions (A/48/11) - were compounded by difficulties resulting from the Security Council sanctions against Yugoslavia. Помимо вызывающих эту обеспокоенность проблем, о которых идет речь в пунктах 6-26 доклада Комитета по взносам (А/48/11), имеются и дополнительные трудности, с которыми сталкиваются некоторые страны, как, например, Болгария, в результате введения Советом Безопасности санкций против Югославии.
The resolution of the problem is not in blaming Yugoslavia for being generous towards its fellow-countrymen in distress but in urging Croatia to respect the fundamental human rights of Serbs and allow all refugees to return to their homeland. Для решения этой проблемы не следует предъявлять Югославии обвинения в том, что она оказывает щедрую помощь своим попавшим в беду соотечественникам, а необходимо настоятельно призвать Хорватию соблюдать основные права сербов и позволить всем беженцам вернуться на родину.
As this is not the case, the Arbitration Commission takes the view that the National Bank of Yugoslavia is not entitled to take decisions affecting property, rights and interests to be divided between the successor States in accordance with the principles of State succession. Поскольку дело в данном случае обстоит иначе, Арбитражная комиссия считает, что Национальный банк Югославии не полномочен принимать решения, касающиеся собственности, прав и интересов, которые подлежат разделу между государствами-преемниками в соответствии с принципами правопреемства государств.
The Committee recalled General Assembly resolutions 47/1 of 22 September 1992 and 47/229 of 29 April 1993 and decided to defer action on this request until such time as the pending succession issues with respect to the representation of Yugoslavia in the United Nations had been resolved. Комитет сослался на резолюции Генеральной Ассамблеи 47/1 от 22 сентября 1992 года и 47/229 от 29 апреля 1993 года и постановил отложить принятие решения по этой просьбе до тех пор, пока не будут решены вопросы правопреемства в отношении представительства Югославии в Организации Объединенных Наций.
The said lists include the names of 6 colonels, 7 lieutenant-colonels, 8 majors, 13 captains, 9 lieutenants and more than 30 petty officers commissioned in the "Army of Yugoslavia" and paid by the Government in Belgrade. В указанных ведомостях числятся имена 6 полковников, 7 подполковников, 8 майоров, 13 капитанов, 9 лейтенантов и свыше 30 старшин "Армии Югославии", которые получали жалованье от правительства в Белграде.
If we fail to do this, we will have failed to learn the lessons of Yugoslavia and Rwanda, and we will, of course, risk their repetition. Если мы не сделаем этого, не извлечем уроков из событий в Югославии и Руанде, мы, без сомнения, рискуем тем, что все это может повториться.
In view of those arguments, my delegation is fully convinced that, in fact, the action to suspend Yugoslavia's participation in this meeting is entirely politically motivated in order to satisfy one-sided and myopic interests of certain States. В свете этих фактов моя делегация выражает свою твердую уверенность в том, что на самом деле эти действия, направленные на приостановление участия Югославии в работе данного совещания, целиком основаны на политических мотивах и преследуют цель удовлетворить односторонние и близорукие требования некоторых государств.
The creation of that institution is very important and the experience that we are gaining today in the case of Yugoslavia will thus be useful in the future. Создание этого учреждения имеет очень большое значение, и приобретаемый нами сегодня в связи с событиями в Югославии опыт пригодится нам в будущем.
It calls on the United States representatives to stop deceiving the American and world general public that they, through their policy of threats and blackmail against Yugoslavia, allegedly work for human rights, protection of national minorities and democracy. З. Она призывает представителей Соединенных Штатов Америки прекратить обманывать широкие круги американской и мировой общественности, утверждая, что они, проводя политику угроз и шантажа в отношении Югославии, якобы отстаивают права человека и защищают национальные меньшинства и демократию.
Throughout the Bosnia/former Yugoslavia crisis, from Vukovar (1991) to Gorazde (1994) and Srebrenica (1995), MSF made numerous contacts and held meetings with United Nations officials and Member States. На протяжении всего периода кризиса в Боснии (бывшая Республика Югославии) от Вуковара (1991 год) до Горажде (1994 год) и Сребренице (1995 год) представители МСФ неоднократно встречались с должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями государств-членов.
According to the estimates contained in the memorandum, the overall damage in the territory of Yugoslavia due to the NATO aggression amounted to over $100 billion. Согласно оценкам, содержащимся в записке, общий ущерб на территории Югославии в результате агрессии НАТО составил более 100 млрд. долл. США.
A large and generous - and prompt - effort will also be required from EU which should include a significant proportion of non-debt finance in its assistance, as well as efforts to prepare Yugoslavia for eventual accession to the Union. Серьезная и масштабная - причем в кратчайшие сроки - поддержка потребуется и от ЕС, который должен включить в свою помощь предоставление значительных по объему финансовых ресурсов, не приводящих к образованию задолженности, а также принять меры по подготовке Югославии к присоединению в конечном итоге к ЕС.
The recent stepping down from power of indicted war criminal Slobodan Milosevic in the federal Government of Yugoslavia was a welcome development; his delegation hoped that it would lead to a much improved human rights situation in the country. Недавняя отставка союзного правительства Югославии под руководством Слободана Милошевича, обвиняемого в военных преступлениях, представляет собой событие, которое следует приветствовать, одновременно выразив надежду на то, что оно повлечет за собой существенное улучшение положения в стране с точки зрения прав человека.
The contract documentation submitted by Koncar indicated that the agreement was entered into by "Rade Koncar Electrotechnical Institute of the S.F.R. of Yugoslavia". Договорные документы, представленные компанией "Кончар", свидетельствуют, что это соглашение было подписано "Электротехническим институтом Социалистической Федеративной Республики Югославии имени Раде Кончара".
After all, faced with a humanitarian catastrophe of mass-scale proportion, the people in the rest of Yugoslavia spend hours under ground as their cities and towns are being devastated by NATO bombs. Кроме того, население остальной части Югославии, столкнувшееся с гуманитарной катастрофой огромных масштабов, вынуждено часами сидеть в подземных укрытиях, в то время как города и поселки уничтожаются бомбами НАТО.
A tragic irony of many of the crises that continue to go unnoticed and unchallenged today is that they could be dealt with by far less perilous acts of intervention than the one we witnessed recently in Yugoslavia. Трагическая ирония многих кризисов, которые сегодня остаются незамеченными и в отношении которых не предпринимается никаких мер, заключается в том, что их можно было бы урегулировать с помощью гораздо менее опасных методов вмешательства, чем тот, который мы недавно видели в Югославии.
It targets criminal leaders who have victimized their people, such as those who have held sway in Cambodia or in Sierra Leone, in Rwanda or in Yugoslavia. Он направлен против преступных руководителей, которые заставляют страдать свой народ, как, например, это было в Камбодже и в Сьерра-Леоне, в Руанде и Югославии.
The reply of the American Acting Secretary of State reiterated the assertion that no American planes had flown over Yugoslavia intentionally without prior authorization from Yugoslav authorities "unless forced to do so in an emergency". В ответе исполняющего обязанности государственного секретаря вновь утверждалось, что ни один американский самолет не пролетал над Югославией преднамеренно без предварительного разрешения властей Югославии "за исключением тех случаев, когда их вынудили поступить таким образом чрезвычайные обстоятельства".
They come from Kosovo; nobody is disputing this respect, I would like to recall the comments of the Special Rapporteur on Yugoslavia, Mr. Dienstbier, during the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights. И упомяну в этой связи выступление на пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека в Женеве Специального докладчика по бывшей Югославии Иржи Динстбира, который указал на прямую связь между косовскими экстремистами и этническими албанскими террористами, которые орудуют за пределами Косово.
The Yugoslav Government held a session on Friday 18 June 1999 chaired by Prime Minister Maimer Bulatovic, and noted that Yugoslavia had duly and fully honoured all its commitments set out in the Security Council resolution on Kosovo and Metohija. Правительство Югославии в пятницу, 18 июня 1999 года, провело заседание под руководством председателя правительства Момира Булатовича и отметило, что Югославия должным образом и в полной мере выполнила все свои обязанности, изложенные в резолюции Совета Безопасности по Косово и Метохии.
W-Europe does not include Ireland and Switzerland. CEE does not include Cyprus, Malta and Yugoslavia. Source: World Bank, EEA, IEA. В показатели по Центральной и Восточной Европе не включены данные по Кипру, Мальте и Югославии. Источник: Всемирный банк, ЕАОС, МЭА.
In respect of property relations, the Family law introduces for the first time (without taking into account the solutions from the laws of the pre-war Yugoslavia prescribing the institution of dower on the occasion of marriage contraction) the institute of marital contract. В сфере имущественных отношений закон о семье впервые вводит понятие брачного договора (при этом не были учтены решения, принятые на основе действовавшего в довоенной Югославии законодательства относительно приданого, вносившегося в связи с заключением брака).
In 1999, lessons learned from Rwanda and Yugoslavia represented important milestones for the concept and led to "soul searching" by the United Nations on how to prevent such mass atrocities in the future. В 1999 году уроки, извлеченные из событий в Руанде и Югославии, явились важными вехам в судьбе этой концепции, после чего Организация Объединенных Наций занялась поиском способов предотвращения таких массовых зверств в будущем.
Alf Ramsey had seen Peters' potential quickly, and in May 1966 he gave the young midfielder his debut for England against Yugoslavia at Wembley. Тренер сборной Англии Альф Рамсей быстро разглядел потенциал Питерса и в мае 1966 года Рамсей предоставил возможность Питерсу сыграть свой дебютный матч на стадионе «Уэмбли» против сборной Югославии.
Zone A, including the city of Trieste, became the Italian Province of Trieste, but Yugoslavia was granted free access to its port. Договор всего лишь сделал это положение более определённым: Зона А, вместе с городом Триест, стала итальянской провинцией Триест, однако Югославии предоставлялся свободный доступ к порту в этом городе.