Английский - русский
Перевод слова Yugoslavia
Вариант перевода Югославии

Примеры в контексте "Yugoslavia - Югославии"

Примеры: Yugoslavia - Югославии
However, the agreement reached by President of Yugoslavia, Slobodan Milosevic, and United State Envoy, Richard Holbrooke, is convincing proof that the international community is committed to solving the contentious issues by peaceful and political means. Вместе с тем, соглашение, достигнутое президентом Югославии Слободаном Милошевичем и посланником Соединенных Штатов Америки Ричардом Холбруком, является убедительным доказательством того, что международное сообщество привержено делу решения спорных вопросов мирными и политическими средствами.
Thus all the pressures against the Government of Serbia or Yugoslavia are unfounded and unacceptable, since they can only encourage those who have unrealistic and dangerous goals and illusions. Поэтому любое давление на правительство Сербии или Югославии является необоснованным и неприемлемым, поскольку оно может лишь сыграть на руку тем, для кого характерны нереалистичные и опасные цели и иллюзии.
It is therefore more surprising that it is required of Serbia and Yugoslavia to undertake what they are already doing, guided by the equally generally accepted principles and their own objectives. Поэтому тем большее удивление вызывает тот факт, что от Сербии и Югославии требуют делать то, что они уже делают, руководствуясь не менее общепризнанными принципами и своими собственными целями.
The Criminal Code of Yugoslavia (1976) contains a number of criminal offences with sanctions envisaged for torture and/or degrading treatment and punishment (arts. 174-199). В Уголовном кодексе Югославии (1976 год) перечисляется ряд уголовных преступлений, в связи с которыми предусматриваются меры наказания за применение пыток и/или унижающих достоинство видов обращения и наказания (статьи 174-199).
Yugoslavia in the telecommunications field following the СОЮЗНОЙ РЕСПУБЛИКИ ЮГОСЛАВИИ В ОБЛАСТИ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИЙ ПОСЛЕ
The Constitution of Yugoslavia contains the basic arrangements concerning deprivation of liberty, detention and the right to counsel, as follows: В Конституции Югославии закреплены основные принципы, касающиеся лишения свободы, заключения под стражу и права на защитника, а именно:
He referred the Committee to booklets containing topical data on such issues as education and languages in the territory of Yugoslavia, that were available for the Committee's perusal. Он обращает внимание Комитета на брошюры, в которых содержатся конкретные данные по таким вопросам, как образование и языки на территории Югославии, и с которыми члены Комитета могут ознакомиться.
Referring to the allegation that 20,000 Croatians had been driven out of Yugoslavia and were unable to return, she explained that not a single citizen had been expelled. Что касается утверждения о том, что 20000 хорватов якобы были вынуждены выехать из Югославии и не имеют возможности возвратиться в страну, она говорит, что ни один гражданин не был выслан из страны.
In the time remaining at the session, the Committee should concentrate on the conference, subject of course to the conclusion of its consideration of urgent situations such as Yugoslavia and Rwanda. В оставшееся до окончания сессии время Комитету следует сосредоточить свое внимание на указанной конференции при условии, естественно, завершения рассмотрения не терпящих отлагательства ситуаций, например, в Югославии и Руанде.
Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) said he regretted that the Committee had not used the opportunity afforded by its concluding observations on Yugoslavia to condemn all forms of terrorism; opinions had even been voiced that could be interpreted as supporting terrorism. Г-н РЕШЕТОВ (докладчик по стране) сожалеет, что Комитет при подготовке своих заключительных замечаний по Югославии не воспользовался предоставившейся ему возможностью, чтобы осудить терроризм во всех его формах; высказывались даже мнения, которые можно было бы истолковать как оправдание терроризма.
It should reiterate its respect for the territorial integrity of Yugoslavia but also uphold the right of the country's Albanian minority to a degree of autonomy and to freedom of expression. Комитету следует вновь подтвердить свое уважение территориальной целостности Югославии, но в то же время поддержать право албанского меньшинства этой страны на определенную степень автономии и на свободу выражения своего мнения.
Mr. de GOUTTES said that he believed the Committee, under its early warning and urgent action procedures, should ask the Government of Yugoslavia to send a delegation to its next session to clarify the sudden escalation of events. Г-н де ГУТТ говорит, что с его точки зрения Комитету в рамках своих мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий надлежит обратиться к правительству Югославии с просьбой направить делегацию на его следующую сессию для разъяснения причин неожиданного обострения напряженности.
Concerning media in Yugoslavia, the Government announced on 24 February the drafting of a new media law that would purportedly lessen state control over Radio Television Serbia. Что касается средств массовой информации в Югославии, то 24 февраля правительство объявило о разработке нового закона о средствах массовой информации, который, как подразумевалось, должен был ослабить государственный контроль над Сербским радио и телевидением.
Current legal standards in Yugoslavia prohibit a lawyer access to his client until he or she is brought before an investigative judge, which has to happen not later than 72 hours after arrest (article 196 of the Code of Criminal Procedure). Действующие ныне в Югославии юридические нормы запрещают адвокату встречаться со своим клиентом до тех пор, пока он или она не предстанет перед судьей, ведущим следствие, а это должно произойти не позднее, чем через 72 часа после ареста (статья 196 Уголовно-процессуального кодекса).
As Country Rapporteur for Cuba, he proposed that the Cuban report and that of Yugoslavia should, like Lebanon's, be deferred to the next session to allow time for proper processing. Являясь докладчиком по Кубе, он предлагает, как и в случае Ливана, отложить рассмотрение докладов Кубы и Югославии до следующей сессии, с тем чтобы обеспечить время для их должной обработки.
The Committee might perhaps include Armenia, whose initial report had been awaited for some time, as well as Niger, even if that meant postponing consideration of Yugoslavia's report. Он считает, что Комитет, возможно, мог бы оставить в списке Армению, первоначальный доклад которой ждет своей очереди уже некоторое время, а также Нигер, даже если ему придется отложить рассмотрение доклада Югославии.
Before World War II, other branches were established in the United States, Austria, Belgium (with Luxembourg), Denmark, France, Italy, Japan, Norway, Poland, Sweden, Switzerland and Yugoslavia. До Второй мировой войны были созданы также отделения в Соединенных Штатах, Австрии, Бельгии (с Люксембургом), Дании, Италии, Норвегии, Польше, Франции, Швейцарии, Швеции, Югославии и Японии.
The United Nations Volunteers provided examples of its relevant national and international work that was being undertaken in Botswana, Burundi, Cambodia, Guatemala, Haiti and Rwanda, as well as in the former republics of Yugoslavia. Организация "Добровольцы Организации Объединенных Наций" привела примеры соответствующей национальной и международной деятельности, проводимой ею в Ботсване, Бурунди, Гаити, Гватемале, Камбодже и Руанде, а также в бывших республиках Югославии.
If pressure were exerted upon the media, as claimed in the said paragraph, their number would probably have been reduced, rather than increased, which is the case in Yugoslavia today. Если бы на средства массовой информации оказывалось давление, как об этом говорится в упомянутом пункте, то их число, по всей видимости, сокращалось бы, а не увеличивалось, как это происходит в настоящее время в Югославии.
He advised national authorities on how to enhance the implementation of sanctions and, most importantly, reported to and liaised with the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia. Он консультировал национальные органы по вопросам повышения эффективности применения санкций и, что самое важное, представлял отчеты Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 724 (1991) по Югославии, а также поддерживал связь с этим Комитетом.
He recalled that there had been a change of rapporteurs in the case of Yugoslavia, which had been subject to the review procedure for a number of years. Он напоминает, что была произведена замена докладчика в случае Югославии, положение в которой обсуждалось в рамках процедуры рассмотрения в течение целого ряда лет.
The members of all national communities living in the territory of AP Kosovo and Metohija, as well as across FR Yugoslavia, enjoy equal treatment in the exercise of their constitutional and legal rights and liberties. Члены всех национальных общин, проживающие на территории автономного края Косово и Метохия, а также по всей Союзной Республике Югославии, пользуются равным режимом в отношении осуществления своих конституционных и юридических прав и свобод.
Throughout this time the measures and sanctions introduced against FR Yugoslavia and its citizens are maintained or even tightened in order to exhaust the country and its population economically and socially. Все это время меры и санкции против Союзной Республики Югославии и ее граждан продолжают осуществляться или даже ужесточаться с целью обессилить страну и ее население как экономически, так и социально.
Although the present Directive does not yet provide for two defence counsel, this is expected to be changed during the next session of the plenary, in line with the experience of both the Yugoslavia and the Rwanda Tribunals. Хотя в нынешнем постановлении пока не предусматривается предоставление двух адвокатов защиты, ожидается, что это положение будет изменено на следующей пленарной сессии в соответствии с опытом обоих трибуналов - по Югославии и по Руанде.
In June 1991 when Croatia and Slovenia declared themselves independent from Yugoslavia, and subsequently received recognition from the international community, Serbs living in Croatia, becoming de facto a national minority, opposed this move with the support of the Yugoslav People's Army (JNA). В июне 1991 года, когда Хорватия и Словения объявили свою независимость от Югославии, получив затем признание со стороны международного сообщества, проживавшие в Хорватии сербы, став де-факто национальным меньшинством, воспротивились этому при поддержке югославской народной армии (ЮНА).