Many refugees who intend to repatriate to Croatia from Yugoslavia with the help of UNHCR, or who spontaneously return on the basis of a domovnica, are no longer able to cross the border without first obtaining additional travel documents from the Croatian embassy abroad. |
Многие беженцы, намеревающиеся вернуться в Хорватию из Югославии при содействии УВКБ или самостоятельно и имеющие "домовницы", более не могут пересекать границу, не получив прежде дополнительных проездных документов в хорватском посольстве за рубежом. |
The achievements realized by UNMIK in implementing resolution 1244, completing the Constitutional Framework and the UNMIK-Federal Republic of Yugoslavia Common Document and holding Kosovo-wide elections bear testament to Mr. Haekkerup's dedication and determination and that of his full team. |
Достигнутые МООНК успехи в осуществлении резолюции 1244, завершение разработки Конституционных рамок и Общего документа МООНК и Союзной Республики Югославии и проведение общекосовских выборов подтверждают приверженность и решимость г-на Хек-керупа и всех его сотрудников. |
Was your country formerly member of a federation/union (i.e. USSR, Yugoslavia, Czechoslovakia? |
Входила ли ваша страна ранее в состав федерации/союза (например, СССР, Югославии, Чехословакии)? |
According to the data from the 2001 Statistical Yearbook of Yugoslavia, the number of those who completed elementary school on time in the 1999/2000 school year was 104,614, in which girls accounted for 49.07 per cent. |
Согласно данным Статистического ежегодника Югославии за 2001 год, число тех, кто закончил начальную школу вовремя, в 1999/2000 учебном году составляло 104614 человек, из них на долю девочек приходилось 49,07 процента. |
In Yugoslavia, the election of President Kostunica had been a positive step towards that country's integration in a Europe that was fully committed to the realization of human rights and fundamental freedoms. |
Избрание г-на Коштуницы президентом Югославии стало позитивным шагом в направлении интеграции этой страны в Европу, твердо приверженную идеалам прав человека и основных свобод. Соединенные Штаты продолжают поддерживать югославский народ в его усилиях. |
After that decision had become public, the U.S. had anticipated cooperation because Marković was known "to favor market-oriented reforms" - the BBC declared that he is "Washington's best ally in Yugoslavia". |
После обнародования этого решения США ожидали налаживания сотрудничества, так как Маркович славился своей «привязанностью к рыночным реформам», а ВВС объявила, что он «лучший союзник Вашингтона в Югославии». |
Two offshoots of the Pichel Order were successful in gaining the backing of two exiled monarchs, the late King Peter II of Yugoslavia, and King Michael of Romania. |
Два ответвления организации Пичела добились успеха в получении поддержки двух изгнанных монархов: покойного короля Югославии Петра II, и короля Румынии Михая I. |
Those former TO forces, along with Yugoslav army deserters and volunteers contributed to the founding of the respective armies of the independent states and other political entities that emerged after the disintegration of Yugoslavia. |
На базе бывших Сил Территориальной Обороны, добровольцев и дезертиров, бежавших из Югославской Народной Армии образовались военизированные группировки, ставшие впоследствии армиями новых независимых государств, и прочих образований, появившихся во время распада Югославии. |
However, Austria successfully held its part of Carinthia against the demands of a resurgent Federal People's Republic of Yugoslavia, even though the issue of potential reunification with South Tyrol, annexed by Italy from Austria-Hungary in 1919, was not addressed. |
Тем не менее Австрия успешно удерживала в своём составе часть Каринтии несмотря на требования возродившейся коммунистической Югославии, при этом даже не обратив внимания на возможное воссоединение с Больцано (Альто-Адидже/Южный Тироль), аннексированный Италией у Австро-Венгрии в 1919 году. |
But it also means intervening in the etiquette of multicultural criticality by insisting upon the "existent impossibility" of communism (in Prelom's case, through the partisan traditions of Yugoslavia). |
Но, кроме того, это значит внедриться в систему отношений мульти-культурального критицизма путем отстаивания «несуществующей невозможности» коммунизма (в случае Прелома, это героизация партизанского движения в Югославии). |
By the 1980s the Grobari were one of the four main fan groups in SFR Yugoslavia and began touring all Partizan's matches across the country and Europe. |
К 1980-м «Гробари» стали одной из четырех сильнейших группировок фанатов в Югославии и начали ездить на все гостевые матчи «Партизана» в стране и Европе. |
During World War II, he was drafted and deployed to Yugoslavia in 1945 where he met a Bosniak woman named Bahrija in Sarajevo and fell in love. |
Во время Второй мировой войны он был мобилизован в армию Италии и воевал в 1945 году в Югославии, где встретил в Сараево боснийскую женщину по имени Бахрия. |
In 1928 he left the Kingdom of Yugoslavia for Vienna, where he started to publish the periodical Ora e Shqipnisë (English: Albania's Destiny), which was financed by Hasan Prishtina, an anti-Zog politician. |
В 1928 году Шантоя уехал из Югославии в Вену, где основал периодическое издание «Судьба Албании» (алб. Ora e Shqipnisë), которое финансировалось Хасаном Приштиной, политиком и противником Ахмета Зогу. |
In 2011, to mark the 70th anniversary of the invasion of Yugoslavia, the Military Museum in Belgrade, Serbia hosted an exhibit which included a flag from the Nebojša. |
В 2011 году к 70-летию со дня вступления Югославии во Вторую мировую войну в Белградском военном музее была организована выставка, на которой экспонатом было и знамя с «Небойши». |
Adem and Hamëz Jashari were members of the Kosovo Liberation Army (KLA), a militant group of ethnic Albanians that sought the independence of Kosovo from Yugoslavia. |
Адем и Хамез Яшари были членами Армии освобождения Косово - военизированной организации косовских албанцев, выступавшей за выход Косова из состава Югославии и его последующее признание независимым государством. |
Yugoslavia gave way to Slovenia, Croatia, Bosnia, Serbia, Macedonia; it may perhaps shortly disgorge Kosovo and Montenegro as well. |
На месте Югославии возникли Словения, Хорватия, Босния, Сербия и Македония; весьма вероятно образование в скором времени самостоятельных Косова и Черногории. |
Vojislav Koštunica, the current president of what remains of Yugoslavia and the 'mildish' nationalist who out-polled Miloševic two years ago, holds a high-profile job with numerous ceremonial duties but little real power. |
Воислав Коштуница, действующий президент того, что осталось от Югославии, и «мягкий» националист, победивший по голосам Милошевича два года назад, выполняет заметную работу, связанную с выполнением многочисленных церемониальных обязанностей, но обладает незначительной реальной властью. |
Before the bombing, NATO's aim was to broker a new deal in Kosovo, in which Milosevic would abandon ethnic cleansing, and the Kosovars would get limited autonomy within Yugoslavia, but not independence. |
До начала бомбардировок НАТО намеривалось оказать посредничество в новом соглашении по Косово, согласно которому Милошевич прекратил бы этнические чистки, а косовары получили бы ограниченную автономию - но не независимость - в пределах Югославии. |
What Sigmund Freud defined as "the narcissism of minor differences" caused Yugoslavia to split into seven small states (including Kosovo), following the bloodiest fighting in Europe since World War II. |
То, что Зигмунд Фрейд определил как «нарциссизм минимальных различий» привело к расколу Югославии на семь небольших государств (в том числе Косово), за которыми последовали самые кровопролитные в Европе со времен второй мировой войны боевые действия. |
In the NATO bombing-shortened 1998-99 season, the club finished second in the Serbian League Vojvodina and earned promotion to the Second League of FR Yugoslavia. |
В сезоне 1998/99 годов в период бомбардировок страны силами НАТО, клуб финишировал вторым в Сербской лиге и вышел во Вторую лигу чемпионата Югославии. |
Law was "very disappointed" not to be picked for the following match against Brazil, and was not selected for the following match against Yugoslavia either. |
Лоу был «очень разочарован» тем фактом, что тренер не включил его в состав на следующие матчи против сборной Бразилии и Югославии. |
In 1921, the factory was purchased by Heinrich Lübbe, who is said to have assisted Anthony Fokker in the creation of the pioneering Stangensteuerung synchronization gear system during 1914-15, and re-commenced aircraft construction for export, opening a subsidiary, Ikarus, in Yugoslavia. |
В 1921 году завод в Варнемюнде был приобретен Генрихом Люббе, который, как говорят, участвовал в разработке первых образцов синхронизатора, устанавливаемого на самолетах Энтони Фоккера в 1914-1915 годах, и вновь начал производство самолётов на экспорт, открыв филиал Икарбус, в Югославии. |
Nevertheless, tensions remained high and concerns about the intentions of Yugoslavia regarding the disputed province of Istria meant that the 28th (Māori) Battalion remained on high alert. |
Несмотря на это, неизвестность в отношении Югославии и спорной провинции Истрия означали, что 28-й батальон оставался в состоянии боевой готовности до начала июня. |
The film is based on the 1957 novel The Terrible Game by Dan Tyler Moore, adapted for the screen by Charles Robert Carner (of Blind Fury fame), and shot in Yugoslavia. |
За основу кинокартины взят роман «Жуткая игра» 1957 года писателя Дэна Тайлера Мура, адаптированный для экранизации Чарльзом Робертом Карнером (сценарист известного фильма «Слепая ярость») и снятый в существующей на тот момент стране Югославии. |
CHICAGO: NATO's stated reason for bombing Yugoslavia is to enforce international law prohibitions on war crimes, crimes against humanity, and perhaps even genocide. |
ЧИКАГО: Официальным объяснением НАТО по поводу бомбежки Югославии является введение в действие международного закона о военных преступлениях, преступлениях против человечества и, возможно, даже геноцид. |