In that context, a specific example represents the Law on the Amendments to the Law on the Army of Yugoslavia of 2002; its Article 9 defines the pupils of secondary military schools as military persons. |
В этом контексте одним из конкретных примеров может служить Закон о поправках к Закону об армии Югославии 2002 года; в его статье 9 учащиеся средних военных учебных заведений определяются как военнослужащие. |
The Regional Network for Efficient Use of Energy and Water Resources was established by the initiative of representatives of central and local authorities, NGOs and companies of Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Romania and Yugoslavia. |
Региональная сеть для эффективного использования энергетических и водных ресурсов была создана по инициативе представителей центральных и местных органов власти, НПО и предприятий Албании, Болгарии, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Румынии, Хорватии и Югославии. |
Unlike the International Criminal Tribunals for Rwanda and Yugoslavia, which are subsidiary organs of the United Nations, the Special Court for Sierra Leone is a treaty-based, sui generis court of mixed composition and mixed jurisdiction. |
В отличие от Международных уголовных трибуналов по Руанде и Югославии, являющихся вспомогательными органами Организации Объединенных Наций, Специальный суд по Сьерра-Леоне является договорным судом особого рода со смешанным составом и смешанной юрисдикцией. |
I consider that it would be advisable for the Rwanda and Yugoslavia Tribunals to cooperate on setting up a system whereby there is appointed a team of persons who are responsible for the assessment of the reasonableness and necessity of the defence team's costs. |
Я считаю желательным, чтобы Трибунал по Руанде и Трибунал по Югославии взаимодействовали в контексте создания системы, в рамках которой должна быть учреждена группа лиц, ответственных за оценку обоснованности и необходимости расходов групп защиты. |
In 1997, 59 refugees arrived from Ethiopia, Guatemala, Yugoslavia, Sudan, and other countries, and in 1996, 54 arrived, mainly from Guatemala and Mexico. |
В 1997 году 59 беженцев прибыли из Эфиопии, Гватемалы, Югославии, Судана и других стран, а в 1996 году прибыли 54 беженца главным образом из Гватемалы и Мексики. |
In 1980, he publicly challenged the autocratic ruler of Albania, Enver Hoxha, claiming that ethnic Albanians in Yugoslavia were better off than people in Albania and describing his rule as brutal and dictatorial. |
В 1980 году он публично бросает вызов правителю Албании Энверу Ходже, утверждая, что этнические албанцы в Югославии живут лучше, чем люди в Албании, и описывает его правления как жестокое и диктаторское. |
She was a member of the Yugoslav women's assembly, secretary of the Conference for Social Activity of Yugoslav Women (1961-69), and president of the Family Planning Council of Yugoslavia (1968-76). |
Она была членом Югославского женского собрания, секретарем Конференции по социальной деятельности югославских женщин (1961-1969) и президентом Совета по планированию семьи Югославии (1968-1976). |
He was interviewed by scholars, journalists, and television crews from Poland, East Germany, the United States, Britain, Sweden, Belgium, the Soviet Union, Yugoslavia, and Brazil. |
У него брали интервью ученые, журналисты и телевизионные команды из Польши, Восточной Германии, США, Великобритании, Швеции, Бельгии, Советского Союза, Югославии и Бразилии. |
During this time, Bosnia and Herzegovina's capital city, Sarajevo, was one of five locations where games were played during the 1970 FIBA World Championship, where Yugoslavia finished in first place, the team's first gold medal at the FIBA World Cup. |
В тот период столица Боснии и Герцеговины Сараево был одним из пяти городов, где проходили матчи чемпионата мира 1970 года, на котором сборная Югославии впервые стала сильнейшей командой планеты. |
At the same time, the School was given the status of a "school of special national importance", as the first school of its kind in Yugoslavia. |
В то же время она была признана школой особого национального значения - стала первой подобной школой на территории бывшей Югославии. |
1 This match was played at Prater Stadium in Vienna instead of at Red Star's home ground in Belgrade because Leicester City club leadership managed to convince UEFA that playing in FR Yugoslavia posed a security risk to them due to the then political situation in the country. |
1 Этот матч был сыгран на стадионе Prater Stadium в Вене, а не на домашнем стадионе «Црвены Звезды» в Белграде, так как руководство «Лестер Сити» заявило УЕФА, что проведение матча в Югославии может быть опасным из-за политической ситуации там. |
The University of Pristina was founded in the Socialist Autonomous Province of Kosovo, Socialist Republic of Serbia, Yugoslavia, in the city of Pristina, for the academic year 1969-1970 and functioned until 1999. |
Университет Приштины - высшее учебное заведение, основанное в Социалистическом автономном крае Косово, Социалистической Республики Сербии (Югославии) в городе Приштина в 1969-1970 учебном году и функционировавшее до 1999 года. |
1998/99 Second League of FR Yugoslavia squad (see Železničar Lajkovac) "Profile by footballfacts.ru" (in Russian). |
Составы клубов Второй Лиги Югославии сезона 1998/99 на сайте (см. Železničar Lajkovac) (серб.) |
Even after the breakup of Yugoslavia, the tradition of planting trees in the park was maintained, so the members of the Rolling Stones planted trees in 2007, before their concert in Belgrade. |
И после распада Югославии, традиция посадки деревьев в парке сохранилась - члены американской музыкальной группы The Rolling Stones посадили деревья в 2007 году накануне их концерта в Белграде. |
A former hand on the State Department's Yugoslavia desk, George Kenney, reported in May 1999 that a senior State Department official had briefed journalists off the record that "deliberately set the bar higher than the Serbs could accept". |
Джордж Кенни, бывший сотрудник бюро по Югославии в Государственном департаменте, в мае 1999 года сообщил, что высокопоставленный сотрудник Государственного департамента информировал журналистов о том, что «намеренно установили планку выше, чем могли принять сербы». |
Petrić was elected to the Assembly of Representatives of Women of all Republics and Autonomous Provinces of Yugoslavia, held in Zagreb on 2-4 May 1961, to serve as a secretary for the Conference for Social Activity of Yugoslav Women. |
Петрич была избрана в Ассамблею представителей женщин всех республик и автономных провинций Югославии, которая проходила в Загребе 2-4 мая 1961 года, была секретарём Конференции по социальной деятельности югославских женщин. |
As the building of the central and the most important postal institution in the Kingdom of Yugoslavia, the Palace of the Main Post Office is an important testimony to the development of postal services and activities, from its founding to the present. |
Являясь зданием, в котором размещалось центральное и важнейшее почтовое учреждение Королевства Югославии, здание Главного почтамта является важным свидетельством развития почтовой службы и её деятельности с момента создания до настоящего времени. |
In the Sportske novosti awards polling, she was voted the best female athlete in Croatia three times and was twice the best female athlete of Yugoslavia. |
В голосовании газеты Sportske novosti она трижды была признана лучшей спортсменкой Хорватии и дважды - лучшей спортсменкой Югославии. |
The 37 teams were divided into six groups, five of six teams each and one of seven teams (though Group 5 ended up with just five teams after Yugoslavia were suspended). |
Команды 37 стран были разбиты на 6 групп - пять групп по 6 команд и одна группа из 7 команд (хотя после исключения Югославии в группе 5 осталось 5 команд). |
Resolution 743 also urged and demanded all parties in the region observe the ceasefire and ensure the safety of UNPROFOR, calling again on the Yugoslav parties to co-operate with the Conference on Yugoslavia. |
Резолюция 743 также требовала, чтобы все стороны конфликта в регионе соблюдали прекращение огня и обеспечить безопасность СООНО, и призывала все стороны югославского конфликта сотрудничать с Конференцией по Югославии. |
Although in some cases this procedure had been imposed and practiced "peacefully" (e.g. the disintegration of Czechoslovakia), in others such as Yugoslavia, it was implemented by means of massacres and imperialist invasions. |
И хотя в одних случаях эта процедура вынуждалась и проводилась «мирно» (например, распад Чехословакии), в других случаях, как в Югославии, это было осуществлено средствами резни и империалистических вторжений. |
The post-communist turmoil led to the dismemberment of the Soviet Union and the breakup of Czechoslovakia, fueled Yugoslavia's wars and ethnic atrocities, and brought forth authoritarian rule and imperial revanchism in Russia. |
Посткоммунистическая суматоха привела к разделению Советского Союза и распаду Чехословакии, стала причиной войн и этнических зверств в Югославии и привела к созданию четвертого авторитарного правления и проявлениям имперского реваншизма в России. |
These are great steps forward, and they show that despite brainwashing and the complicity of many Serbs in the crimes of the Milosevic regime, democracy and open society have a chance of taking root in what remains of Yugoslavia. |
Это большие шаги вперед, и они показывают, что, несмотря на промывание мозгов и соучастие многих сербов в преступлениях режима Милошевича, у демократии и гласности есть шанс пустить корни на месте того, что осталось от Югославии. |
Indeed, the changes brought about by Yugoslavia's dissolution and the wars of succession that followed annihilated large parts of the traditional education and training systems of Serbia, Croatia, Bosnia, Macedonia, and Kosovo. |
Безусловно, изменения, вызванные распадом Югославии, и последующие войны за ее наследство, уничтожили большую часть традиционных систем обучения и образования Сербии, Хорватии, Боснии, Македонии, и Косова. |
When NATO intervened in the Kosovo War, Portugal prepared to assist if needed in the 1999 NATO bombing of Yugoslavia Portugal provided troops as part of NATO peacekeeping efforts in Kosovo. |
Когда войска стран НАТО вмешались в Косовскую войну, Португалия была готова оказать помощь, если необходимо, в бомбардировке Югославии в 1999 году. |