At the end of the championship, the captains of the United States team (Tom Florie) and Yugoslavia (Milutin Ivković) both received bronze medals. |
В конце чемпионата капитаны сборных США (Том Флори) и Югославии (Милутин Ивкович) получили по бронзовой медали. |
In 1971, he was appointed ambassador of Yugoslavia to Bolivia and from 1974-1977 he held the post of assistant secretary in the Federal Secretariat of Foreign Affairs. |
В 1971 году он был назначен послом Югославии в Боливии, в 1974-1977 гг. занимал должность заместителя Министра иностранных дел. |
It was awarded by the President of FR Yugoslavia (later President of Serbia and Montenegro). |
Награду вручал президент Югославии, а позднее президент Государственного союза Сербии и Черногории. |
It will be release in Russia on March 21, 2019, to the 20th anniversary of the bombing in Yugoslavia. |
Премьера фильма в России запланирована на 21 марта 2019 года, к 20-й годовщине бомбардировки в Югославии. |
With the beginning of the Bosnian War and the break-up of Yugoslavia, the club ceased its activities in 1992. |
С распадом Югославии и началом войны в Боснии и Герцеговине клуб прекратил выступления в 1992 году. |
The club's first success happened back in 1938 when they qualified to participate in the premier league of the Kingdom of Yugoslavia. |
Первый успех клуб получил в 1938 году, когда получил право участвовать в Премьер-Лиге Королевства Югославии. |
Although he had previously expressed opposition to the idea of creating Yugoslavia, he became the new country's first ambassador to Romania (in 1937). |
Несмотря на то что раньше он высказывался против создания Югославии, в 1937 году стал послом новообразованного государства в Румынии. |
The exhibit covers the period from the beginning of the resistance movement against the Ottoman rule, until the declaration of independence from Yugoslavia on 8 September 1991. |
Экспозиция охватывает период от начала движения сопротивления против османского господства до провозглашения независимости от Югославии на референдуме 8 сентября 1991 года. |
Aleksandar is one of the most successful of dancers but also of the pedagogues in the world that come from Yugoslavia. |
Александар является одним из самых успешных танцоров и педагогов мира родом из Югославии. |
One-party systems, one-man charismatic dictatorships, or a mixture of the two, as in Tito's Yugoslavia, are a guarantee of sclerotic minds and inert governments. |
Однопартийные системы, единоличные харизматические диктатуры или их смесь, как правление Тито в Югославии, являются гарантией склеротических умов и инертных правительств. |
Because there are no direct elections for the top two federal offices in what remains of Yugoslavia, Serbia and Montenegro agreed in 1992 to share them. |
Поскольку прямые выборы на две высшие федеральные должности в сохранившейся Югославии не проводятся, Сербия и Черногория в 1992 году договорились их разделять. |
What happened in Yugoslavia, an ill-conceived product of Wilsonian diplomacy, could happen in the more cynical imperial creations in the Middle East. |
То, что произошло в Югославии, непродуманном продукте Вильсоновской дипломатии, может произойти в более циничных воплощениях и на Ближнем Востоке. |
Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia. |
Работая в 1990-х я провел большую часть времени освещая ужасающий конфликт в Югославии. |
In 1947 a new model was introduced (both in Albania and Yugoslavia), where insignia and ranks came from the Soviet Union. |
В 1947 году в Албании и одновременно Югославии были введены звания и знаки различия по образцу Советского Союза. |
The flag was usually accompanied on official buildings by the flag of the federal republic and the flag of the League of Communists of Yugoslavia. |
Флаг обычно вывешивался на официальных зданиях вместе с флагами отдельных югославских республик и флагом Союза Коммунистов Югославии. |
Morina had a career as an agent of the Ministry of Interior of SFR Yugoslavia, and later on as a party official in the League of Communists of Kosovo. |
Морина начал свою карьеру, служа агентом Министерства внутренних дел Югославии, и позднее в Лиге коммунистов Косово. |
During this period, Bučar started openly voicing his criticism to certain features of the Yugoslav Communist system, especially the excessive centralism and the not entirely successful economic integration of the different regions of Yugoslavia. |
В этот период начал открыто выражать свою критику отдельных аспектов югославской коммунистической системы, особенно чрезмерного централизма и не совсем успешной экономической интеграции различных регионов Югославии. |
Slovenia became independent from Yugoslavia on June 25, 1991, and transitional provisions were made for the acquisition of Slovenian citizenship by certain former Yugoslav citizens. |
Словения стала независимой от Югославии 25 июня 1991 года, после чего были сделаны переходные положения для приобретения словенского гражданства некоторыми бывшими югославскими гражданами. |
On 15 August 2000 a "United States Bureau for Yugoslavia", headed by an Ambassador, began work in Budapest. |
15 августа 2000 года в Будапеште начало функционировать «Бюро Соединенных Штатов по Югославии», возглавляемое сотрудником в ранге посла. |
The Albanian national minority in Yugoslavia has never had the status of a constituent people nor, consequently, the right to self-determination. |
Албанское национальное меньшинство в Югославии никогда не имело ни статуса составляющей народности, ни, следовательно, права на самоопределение. |
However, this is all far from the broad rights given to the Albanian national minority in Yugoslavia and international standards relating to minority rights. |
Однако это гораздо меньше по сравнению с широкими правами, предоставленными албанскому национальному меньшинству в Югославии, и международными стандартами в области прав меньшинств. |
The Sanctions Committee has repeatedly denied the requests of the FR of Yugoslavia to exempt those payments from the regime of sanctions. |
Комитет по санкциям неоднократно отклонял просьбы Союзной Республики Югославии исключить эти платежи из сферы действия режима санкций. |
Representatives of the FR of Yugoslavia rarely participate in international seminars, symposia and scientific conventions. |
Представители Союзной Республики Югославии редко участвуют в международных семинарах, симпозиумах и |
According to the Constitution and positive laws of Yugoslavia, religion is free, which implies the freedom of belief, practice and performance of religious rites. |
Согласно Конституции и действующим законам Югославии в стране установлена свобода религии, которая подразумевает свободу вероисповедания, ведения религиозной деятельности и отправления религиозных обрядов. |
It is stipulated under the Constitution of Yugoslavia that, in areas where national minorities live, their languages and scripts shall be in official use. |
В соответствии с конституцией Югославии предусматривается, что в районах проживания национальных меньшинств будут официально использоваться их языки и алфавит. |