| Any softening in the position adopted by the international community towards Yugoslavia will encourage other States to discontinue their cooperation with the ICTY. | Любое смягчение позиции, занятой международным сообществом в отношении Югославии, побудит другие государства к прекращению сотрудничества с МТБЮ. |
| An example is the entry of United States military aircraft into Yugoslavia's airspace in 1946. | Соответствующим примером является вхождение военных самолетов Соединенных Штатов в воздушное пространство Югославии в 1946 году. |
| There is no special law in the FR of Yugoslavia that may serve as a basis to freeze accounts in banks and financial institutions. | В Союзной Республике Югославии нет специального закона, который мог бы служить основой для замораживания счетов в банках и финансовых учреждениях. |
| Such a cooperative approach is also evident in Yugoslavia's relations with the Republic of Croatia, including the disputed issue of Prevlaka. | Такой основанный на сотрудничестве подход, проявляется также в отношениях Югославии с Республикой Хорватией, включая спорный вопрос о Превлакском полуострове. |
| We support a democratic Montenegro within a democratic Yugoslavia. | Мы выступаем за демократическую Черногорию в рамках демократической Югославии. |
| A new Project Working Group on Transport on the Danube was established during the meeting with Yugoslavia being the host country. | В ходе совещания, проходившего в Югославии, была учреждена новая Проектная рабочая группа по перевозкам по Дунаю. |
| Alongside KFOR, the Army of Yugoslavia guards the administrative boundary with Kosovo and Metohija 420 km long, including 27 check-points. | Помимо СДК армия Югославии охраняет административную границу с Косово и Метохией протяженностью в 420 км, в том числе 27 блок-постов. |
| With the election of Mr. Koštunica as the new President, Yugoslavia undoubtedly is moving towards stability and normalcy. | Благодаря избранию новым президентом Югославии г-на Коштуницы страна, безусловно, встала на путь стабилизации и нормализации обстановки. |
| Some time ago, the Council was seized of the issue of non-cooperation by Yugoslavia and then by Croatia. | Некоторое время назад Совет рассматривал вопрос об отсутствии сотрудничества со стороны Югославии, а затем - Хорватии. |
| In our view, that would enhance the effectiveness of the Mission and contribute to strengthening the democratic changes in Yugoslavia. | Мы считаем, что это повысило бы эффективность Миссии и способствовало бы укреплению демократических изменений в Югославии. |
| We appreciate this positive attitude of Yugoslavia. | Мы высоко ценим такую конструктивную позицию Югославии. |
| As was noted by the representative of Yugoslavia, we would like those practical measures to yield more results. | Как отмечал представитель Югославии, нам хотелось бы, чтобы эти практические меры принесли больше результатов. |
| He referred to the recent seminar in Poland and seminars planned in the Russian Federation, Kyrgyzstan and Yugoslavia on this subject. | Он упомянул о недавнем семинаре в Польше и семинарах, которые планируется провести по этой проблематике в Российской Федерации, Кыргызстане и Югославии. |
| Work accomplished: Some preliminary consultations have been undertaken with the Government of Yugoslavia in order to identify its interest in hosting a full-scale consultative visit. | Выполненная работа: С правительством Югославии были проведены предварительные консультации с целью определения его заинтересованности в организации полномасштабной консультативной поездки в Югославию. |
| Representatives of Kyrgyzstan and Yugoslavia expressed their concern not getting answer to their proposals. | Представители Кыргызстана и Югославии выразили беспокойство в связи с неполучением ответов на свои предложения. |
| On 6 March, I met with Prime Minister Zizic of Yugoslavia and emphasized these points. | 6 марта я встретился с Председателем правительства Югославии Жижичем и особо остановился на этих моментах. |
| A TIR operation cannot be established in Yugoslavia. | В Югославии операции МДП производиться не могут. |
| In addition to the support received in Yugoslavia, the campaign was widely promoted outside the country. | Помимо поддержки в самой Югославии эта кампания широко освещалась и за пределами страны. |
| Please provide statistical data on the housing situation and homelessness in Yugoslavia. | Приведите статистические данные об уровне обеспеченности населения жильем и о количестве бездомных в Югославии. |
| Please provide statistical information on expenditures on education in Yugoslavia, at all levels of education. | Приведите статистические данные о расходах на образование в Югославии в разбивке по всем видам образования. |
| Please provide statistical information on the development of private educational institutions in Yugoslavia. | Приведите статистические данные о развитии сети частных учебных заведений в Югославии. |
| Please provide information on any changes in the system for the protection of human rights provided by the legislation of Yugoslavia since 1994. | Просьба представить информацию о любых изменениях после 1994 года в системе защиты прав человека, предусмотренной законодательством Югославии. |
| Provide updated information, if available, on the issue of self-determination in Yugoslavia. | Представьте обновленную информацию, если она имеется, по проблеме самоопределения в Югославии. |
| Since there is no information on this issue in the report, please describe the legislation in force in Yugoslavia on issues of self-determination. | Поскольку в докладе отсутствует соответствующая информация, приведите сведения о действующем в Югославии законодательстве по вопросам самоопределения. |
| The suspension of the Bureau of Yugoslavia was implemented from 1 January 2000 for the non-settlement of debts. | В связи с непогашенной задолженностью с 1 января 2000 года приостановлено членство бюро Югославии. |