However, on 28 March 1992, Izetbegović, after meeting with the then-US ambassador to Yugoslavia Warren Zimmermann in Sarajevo, withdrew his signature and declared his opposition to any type of ethnic division of Bosnia. |
Однако 28 марта 1992 года, Изетбегович, после встречи с тогдашним послом США в Югославии Уорреном Циммерманом в Сараево, отозвал свою подпись и заявил о своём отрицательном отношении к любому типу этнического разделения Боснии:. |
Other countries were invited to participate - Switzerland in 1936, and Romania, Switzerland and Yugoslavia in 1937. |
Позже были приглашены клубы из других стран - Швейцарии (в 1936), Румынии и Югославии (в 1937). |
During the breakup of Yugoslavia in 1991, the Guard took part in the Battle of Vukovar and in the battles in Eastern Slavonia. |
Во время распада Югославии в 1991 году гвардейская механизированная дивизия приняла участие в битве за Вуковар и в боях в Восточной Славонии. |
Br..8 With a 580 kW (780 hp) Wright GR-1820-F-56 Cyclone radial engine, 48 Br..7 airframes were eventually completed as Br..8's in Yugoslavia. |
Br..8 - с двигателем Wright Cyclone GR-1820-F-56 мощностью 582 кВт (780 л. с.), 48 единиц Br..7 были переоборудованы в Br..8 в Югославии. |
From the 1920s until the 1990s it operated under the name Yugoslav Railways, responsible for railways in all Yugoslavia. |
С 1920-х годов и до распада Югославии, она действовала под названием «Югославские железные дороги». |
After the communist victory, the Communist Party of Yugoslavia established one-party rule - the HSS, along with other political parties were declared illegal. |
После победы коммунистов Коммунистическая партия Югославии установила однопартийную систему и все прочие политические партии, в том числе Хорватская крестьянская партия, были объявлены вне закона. |
Roscam's reggae song "Ljubavna pesma" ("Love Song") had ironic lyrics dealing with the growing nationalism in Yugoslavia. |
Регги песня Роскама «Ljubavna pesma» («Любовная песня») содержала ироническую лирику по поводу растущего национализма в Югославии. |
In early 1988, he was invited to speak at the European Parliament; he caused a scandal in Yugoslavia by proposing to block all economic aid to the socialist countries of Eastern Europe in order to force them to adopt economic and political reform. |
В начале 1988 года он был приглашен выступить в Европейском парламенте, его речь вызвала скандал в Югославии, поскольку он предложил блокировать всю экономическую помощь социалистическим странам Восточной Европы с тем, чтобы заставить их провести экономические и политические реформы. |
Wars such as those following the break up of Yugoslavia, in Chechnya, and between India and Pakistan were cited as evidence of inter-civilizational conflict. |
Такие войны, как те, которые произошли после распада Югославии, в Чечне, а также между Индией и Пакистаном, были названы свидетельством межцивилизационного конфликта. |
It will be the first meeting of this type between two countries after 1947 meeting of Enver Hoxha with President of Yugoslavia Josip Broz Tito. |
Это стало первым совещанием такого типа между руководством двух стран после встречи в 1947 году албанского диктатора Энвера Ходжи с президентом Югославии Иосипом Броз Тито. |
Later in 1966, Muttukumaru became Ambassador to Egypt, concurrently he was Ambassador to Jordan, the Sudan and Yugoslavia. |
Позже, в 1966 году, Муттукумару стал послом в Египте, одновременно он был послом в Иордании, Судане и Югославии. |
He taught music at Bol on the island of Brač, Croatia (1934-1935) and in Ljubljana in Yugoslavia (1940-1943). |
Вернувшись на родину преподавал музыку в Бол на острове Брач (теперь Хорватия) (1934-1935) и в Любляне в Югославии (1940-1943). |
It also urged all parties concerned to strongly observe the ceasefire agreements of September 1991 and enter into negotiations at the Conference on Yugoslavia and avoid committing any actions that may increase tension in the region. |
Он также настоятельно призвал все стороны строго соблюдать соглашения о прекращении огня от сентября 1991 года и вступить в переговоры на Конференции по Югославии и избегать совершать какие-либо действия, которые могут усилить напряженность в регионе. |
But the UN was unable to avert the Cold War, wars in Algeria, Vietnam, and Yugoslavia, or genocide in Cambodia and Rwanda. |
Однако ООН не смогла предотвратить холодную войну, войну в Алжире, Вьетнаме, Югославии или геноцид в Камбодже и Руанде. |
At the same time as they play this game, US policymakers (both Democrats and Republicans) demand that Vojislav Kostunica, President of Yugoslavia, cooperate with the Hague Tribunal unconditionally. |
Одновременно с этой игрой, политики Соединенных Штатов (как Демократы, так и Республиканцы) требуют, чтобы Воджислав Костуница (Vojislav Kostunica), президент Югославии, безоговорочно сотрудничал с Гаагским Трибуналом. |
But this compares favorably with the Special Court in Sierra Leone (more than $70 million over three years), and the $100 million spent annually on the international courts for Rwanda and Yugoslavia. |
Но это выигрывает в сравнении со Специальным Судом в Сьерра-Леоне (более $70 миллионов за три года), и $100 миллионами, которые ежегодно тратятся на международные суды для Руанды и Югославии. |
Since achieving independence from Yugoslavia, Croatia has submitted 27 films for the Academy Award for Best Foreign Language Film as of 2018, but none have been nominated for an Oscar. |
С момента получения независимости от Югославии, Хорватия 25 раз подавала заявку на «Оскар» на лучший фильм на иностранном языке (на момент 2016 года), но ни разу не была номинирована на эту премию. |
These are the squads for the 1976 European Football Championship tournament in Yugoslavia, that took place between 16 June and 20 June 1976. |
Составы команд, принимавших участие в Чемпионате Европы по футболу 1976, проходившем в Югославии, с 16 июня по 20 июня 1976 года. |
The intelligence reports were mostly collected from refugees fleeing Yugoslavia and arriving in Italy via Trieste and from émigré groups in Italy and Greece. |
Отчёты собирались на основе показаний беженцев из Югославии, которые прибывали в Италию через Триест и в составе групп эмигрантов в Италии и Греции. |
National minorities in Yugoslavia and Serbia, including Albanians, have a broad autonomy guaranteed by the constitution, as well as all national, political, economic, social and cultural rights, like other Yugoslav citizens. |
Национальные меньшинства в Югославии и Сербии, включая албанцев, имеют широкую автономию, гарантированную конституцией, а также все национальные, политические, экономические, социальные и культурные права, как и остальные югославские граждане. |
That will have a major negative impact on the terms of Yugoslavia's access to financial markets and of marketing our products on foreign markets after the lifting of sanctions. |
Все это самым негативным образом отразится на условиях доступа Югославии на финансовые рынки и сбыта нашей продукции на внешних рынках после снятия санкций. |
The Order also declined a similar request made by Yugoslavia (Serbia and Montenegro) for an injunction that would require Bosnia to take all measures within its power to prevent the commission of genocide against Bosnian Serbs. |
В этом постановлении также отклонена аналогичная просьба Югославии (Сербия и Черногория) о судебном запрете, в соответствии с которым Боснии предлагалось бы принять все меры в рамках ее полномочий для предотвращения совершения геноцида против боснийских сербов. |
In order to mask this policy which causes increasing concern in the Balkans and Europe, President Berisha is fabricating accusations against Serbia and Yugoslavia and other Albanian neighbours. |
Для того чтобы замаскировать свою политику, вызывающую все большую озабоченность на Балканах и в Европе, президент Бериша занимается фабрикацией обвинений против Сербии и Югославии и других соседей Албании. |
On that occasion two armed persons illegally entered Yugoslavia from Albania and, 300 metres deep into the Yugoslav territory, opened fire against a Yugoslav border patrol. |
На этот раз с территории Албании границу Югославии незаконно пересекли двое вооруженных лиц, которые на 300 м проникли в глубь югославской территории и обстреляли югославский пограничный патруль. |
The Federal Ministry of Foreign Affairs expresses its particular concern that the President of the Republic of Albania, Sali Berisha, has promised continuous assistance to Albanian separatists in their policy of the destabilization of Kosovo and Metohija and their secession from Serbia and Yugoslavia. |
Союзное министерство иностранных дел выражает свою особую озабоченность по поводу того, что президент Республики Албании Сали Бериша пообещал оказывать постоянную помощь албанским сепаратистам в осуществлении политики, направленной на дестабилизацию Косово и Метохии и их отделение от Сербии и Югославии. |