| From the beginning of the aggression against Yugoslavia on 24 March 1999, I condemned the military actions and demanded that they be halted immediately. | Уже в день начала агрессии против Югославии, 24 марта с.г., я выступил с осуждением военных действий и потребовал немедленного их прекращения. |
| If you have in mind some possible aggressors outside Yugoslavia, this should be a matter of concern for them, too. | Если вы имеете в виду каких-то вероятных агрессоров за пределами Югославии, то для них это также должно быть поводом для обеспокоенности. |
| Moreover, that success requires not only the participation of Yugoslavia in regional cooperation schemes but also the recovery of the Yugoslav economy itself. | Кроме того, для ее успеха необходимо не только включение Югославии в механизмы регионального сотрудничества, но и обеспечение подъема в самой югославской экономике. |
| However, if a new report was to be prepared, consideration of the situation in Yugoslavia would have to be postponed for more than one session. | Вместе с тем в случае необходимости подготовки нового доклада рассмотрение положения в Югославии должно было бы отложено более чем на одну сессию. |
| Yugoslavia regarded those events as a domestic matter and not a conflict representing a threat to international peace and security. | Югославии считает, что в данном случае речь идет о внутреннем деле, а не о конфликте, представляющем собой угрозу для международного мира и безопасности. |
| There is hardly any country that has a higher stake in Yugoslavia's earliest possible integration in the family of democratic Balkan States than Bulgaria. | Вряд ли найдется какая-либо другая страна, которая была бы столь глубоко заинтересована в скорейшей возможной интеграции Югославии в семью демократических балканских государств, как Болгария. |
| In all of his country visits, from Sierra Leone to Yugoslavia, the Special Representative has been moved by the particularly precarious conditions of displaced populations. | Во всех поездках по странам - от Сьерра-Леоне до Югославии - на Специального представителя сильное впечатление произвели особенно тяжелые условия перемещенных внутри страны лиц. |
| It is also time that Yugoslavia's full membership of the United Nations be resumed. | Мы также полагаем, что настало время вернуть Югославии ее статус постоянного члена ООН. |
| Proceeding from the multi-ethnic character of Serbia and FR Yugoslavia, the Government of Serbia is firmly committed to finding a political solution through dialogue. | Исходя из многоэтнического характера Сербии и Союзной Республики Югославии, правительство Сербии твердо привержено задаче найти политическое решение путем диалога. |
| There were many countries, notably Afghanistan, Sudan and Sri Lanka, where the human rights situation was just as serious as in Yugoslavia. | Существует много стран, в частности Афганистан, Судан и Шри-Ланка, в которых положение с правами человека столь же серьезно, как и в Югославии. |
| In conclusion, we would like to mention the work that has been done with neighbouring countries and, of course, with the Government of Yugoslavia. | В заключение мы хотели бы остановиться на работе, проделанной вместе с соседними странами, и, конечно же, с правительством Югославии. |
| The aggression against Greece and Yugoslavia: the aggressor State's inability to claim self-defence and military necessity | Агрессия против Греции и Югославии: государство-агрессор не имеет права претендовать на самооборону и военную необходимость |
| Furthermore, judges in general do not seem to be fully aware of Yugoslavia's international obligations regarding human rights and the Convention in particular. | Кроме того, судьи, как правило, видимо, не полностью осведомлены о международных обязательствах Югославии в области прав человека и о Конвенции в частности. |
| A number of delegations took the opportunity in the debate to point to the need to lift the sanctions imposed on Yugoslavia in resolution 1160. | Ряд делегаций воспользовались обсуждением для того, чтобы заявить о необходимости снятия санкций, введенных против Югославии в резолюции 1160. |
| Special Fund for Accounting for the Prosecution of Persons Responsible for Violating Human Rights in Yugoslavia | Специальный фонд для учета судебного преследования лиц, ответственных за нарушения прав человека в Югославии |
| The first official UNESCO Mission came to Kosovo and Metohija (March 12-18, 2003) upon invitation of FR Yugoslavia. | Первая официальная миссия ЮНЕСКО прибыла в Косово и Метохию (и находилась там с 12 по 18 марта 2003 года) по приглашению Союзной Республики Югославии. |
| A major advance in this regard was the establishment on 19 June 2001 of the UNMIK/Federal Republic of Yugoslavia Contact Groups on Missing Persons and Detainees. | Значительным достижением в этой связи стало создание 19 июня 2001 года контактных групп МООНК/Союзной Республики Югославии по пропавшим без вести лицам и лицам, содержащимся под стражей. |
| Issues related to predictability and cost containment still dodge the system at the Yugoslavia Tribunal as the May 2003 report states. | Как указывается в докладе, представленном в мае 2003 года, действующая в Трибунале по Югославии система по-прежнему испытывает проблемы, связанные с предсказуемостью и ограничением расходов. |
| I consider that the legal aid systems of both the Rwanda and Yugoslavia Tribunals are flawed and are open to abuse. | По моему мнению, системы юридической защиты и Трибунала по Руанде и Трибунала по Югославии имеют серьезные недостатки и создают возможности для злоупотреблений. |
| I find it difficult to accept that all counsel bar one appearing in cases at the Yugoslavia Tribunal need the maximum estimated preparation time. | Мне трудно согласиться с тем, что всем адвокатам, за исключением одного, выступающего в связи с рассмотрением дел Трибунале по Югославии, необходима максимальная предполагаемая продолжительность времени для подготовки. |
| During the reporting period, two armed robberies of significant United Nations assets took place in Yugoslavia and in the Democratic Republic of the Congo. | В течение рассматриваемого периода было совершено два вооруженных ограбления в Югославии и Демократической Республике Конго, в ходе которых были похищены значительные денежные средства Организации Объединенных Наций. |
| He nurtured close relations with other opposition parties in Yugoslavia and, although his coalition lost elections in 1938, it remained a force for reckoning. | В. Мачек также поддерживал тесные связи с другими оппозиционными партиями Югославии, и хотя его коалиция проиграла выборы 1938 года, она всё равно осталась влиятельной силой. |
| Seaworthy vessels have a diesel drive with two diesel engines 8M 35BF 62, manufactured in Yugoslavia, which allow a speed of over 17 knots. | Двухвинтовые, неограниченного района плавания с хорошими мореходными и ходовыми качествами суда имели дизельный привод с двумя дизельными двигателями 8M 35BF 62, изготовленными в Югославии и позволявшими развивать скорость более 17 узлов. |
| In January 1996, she became the Executive Officer of USS Tortuga and deployed to the Adriatic in support of Operation Joint Endeavor, a peacekeeping effort in the Former Republic of Yugoslavia. | В январе 1996 года Говард стала начальником штаба большого десантного корабля «USS Tortuga» и в этом качестве была направлена в Адриатику для участия в операции «Объединённое усилие» по поддержанию мира в бывшей Югославии. |
| Beck's "Third Europe" diplomatic concept comprised a bloc of Poland, Italy, Yugoslavia, Hungary and Romania. | Он разработал концепцию так называемой «Третьей Европы», предполагавшую создание союза и военного блока Польши, Италии, Югославии, Венгрии и Румынии. |