Indeed, it may have helped as the leaders of Bosnia, Croatia, and Yugoslavia negotiated an end to the war in Bosnia. |
Это даже могло сыграть положительную роль, так как лидеры Боснии, Хорватии и Югославии договорились о прекращении войны в Боснии. |
Much had happened in the past year, most of it bad, and the situation in Yugoslavia was no longer what it had been in November 1998. |
За истекший год многое изменилось, преимущественно в плохую сторону, и ситуация в Югославии уже не та, какой она была в ноябре 1998 года. |
As Yugoslavia becomes an impediment to United States domination over the Balkan area, so the adherence of the Democratic People's Republic of Korea to socialism is considered an obstacle to its Asia strategy. |
Подобно Югославии, которая стала препятствием на пути установления господства Соединенных Штатов на Балканах, приверженность Корейской Народно-Демократической Республики идеям социализма также рассматривается в качестве препятствия на пути достижения стратегических интересов этой страны в Азии. |
In this regard, some members referred to the pleadings and the preliminary decision in the Application of the Genocide Convention (Bosnia and Herzegovina v. Yugoslavia) See note 146 above. |
В этой связи несколько членов согласились на состязательные бумаги и предварительное решение в деле о применении Конвенции о геноциде (Босния и Герцеговина против Югославии)См. сноску 146 выше. |
Mr. DJORDJEVIC (Yugoslavia) said that the Yugoslav authorities had embarked upon the preparation of the initial report in the year following the ratification of the Convention against Torture in 1991. |
З. Г-н ДЖОРДЖЕВИЧ (Югославия) говорит, что власти Югославии, после ратификации Конвенции против пыток в 1991 году, приступили со следующего года к разработке первоначального доклада страны. |
In 1997, project formulation missions were undertaken in Gabon, Lesotho, FYR Macedonia, Madagascar, Russia, Uganda, Tanzania and Yugoslavia (for a global project). |
В 1997 году миссии по разработке проектов были организованы в бывшей югославской Республике Македонии, Габоне, Лесото, Мадагаскаре, России, Танзании, Уганде и Югославии (глобальный проект). |
Despite these problems, the authorities of Serbia and FR Yugoslavia have always been and are still ready for an unconditional dialogue with the representatives of the ethnic Albanian national minority on all outstanding issues. |
Несмотря на эти проблемы, власти Сербии и Союзной Республики Югославии всегда были и до сих пор готовы к не обставляемому никакими условиями диалогу с представителями национального меньшинства этнических албанцев по всем неурегулированным вопросам. |
In the rest of Eastern Europe, the Governments of Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Hungary, Romania and Yugoslavia envisaged some deceleration of growth in 2002 as compared with 2001. |
Что касается остальных восточноевропейских стран, то в Болгарии, Венгрии, Румынии, Хорватии, Чешской Республике и Югославии правительства предусматривали некоторое снижение роста в 2002 году по сравнению с 2001 годом. |
I would like to underline in particular the importance of the trilateral meeting in July of the heads of State of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Yugoslavia in Sarajevo. |
Я хотел бы, в частности, подчеркнуть значение состоявшейся в июле в Сараево трехсторонней встречи глав государств Боснии и Герцеговины, Хорватии и Югославии. |
My country warmly welcomes the results of the trilateral summit of the heads of Bosnia and Herzegovina, Yugoslavia and Croatia, held in Sarajevo on 15 July 2002, and notes with satisfaction the development of active cooperation among those countries. |
Моя страна тепло приветствует результаты трехстороннего саммита глав государств Боснии и Герцеговины, Югославии и Хорватии, который состоялся в Сараево 15 июля 2002 года, и с удовлетворением отмечает развитие активного сотрудничества между этими странами. |
It thus established the international tribunals for Rwanda and Yugoslavia, the Special Court for Sierra Leone and various other jurisdictional mechanisms designed to respond to situations in Kosovo, Timor or Afghanistan. |
Так появились международные трибуналы по Руанде и Югославии, Специальный суд для Сьерра-Леоне и другие юридические механизмы различного характера, направленные на то, чтобы отреагировать на ситуации в Косово, Тиморе или Афганистане. |
If we are not successful in creating a multi-ethnic society in Kosovo and Metohija, the resulting turmoil and dislocation will have a dramatic negative impact on the political situation in Yugoslavia. |
Если нам не удастся создать многоэтническое общество в Косово и Метохии, то возникшие в результате этого волнения и анархия приведут к трагическим негативным последствиям для политической ситуации в Югославии. |
This year the work has started also on valuation issues beginning with one-day seminar in Poland that will continue with similar seminars to be held in the Russian Federation, Kyrgyzstan and Yugoslavia. |
В этом году она приступила также к работе по проблемам оценки, начало которой было положено проведением однодневного семинара в Польше и которая будет продолжена путем организации аналогичных семинаров в Российской Федерации, Кыргызстане и Югославии. |
I would like to take this opportunity to express our sincere appreciation to Papua New Guinea, Timor-Leste, Tonga, Tuvalu and Yugoslavia, which are not States Parties to the Convention, for their sponsorship of this draft resolution. |
Я хотела бы воспользоваться предоставленной мне возможностью для того, чтобы выразить нашу искреннюю признательность Папуа-Новой Гвинее, Тимору-Лешти, Тонге, Тувалу и Югославии - странам, которые не являются государствами-участниками Конвенции, за то, что они присоединились к числу авторов настоящего проекта резолюции. |
I would like to add that the termination, in September 2001, of prohibitions imposed by resolution 1160 was of course a very important development for Yugoslavia, as it finally abolished the last remaining United Nations sanctions against my country. |
Я хотел бы добавить, что прекращение в сентябре 2001 года действия запрещений, введенных в соответствии с резолюцией 1160, стало, конечно, весьма важным событием для Югославии, поскольку оно, наконец, отменило последние остающиеся санкции Организации Объединенных Наций против моей страны. |
The report may be fairly summarized as stating that both of the systems in place at the Rwanda and Yugoslavia Tribunals are flawed and open to abuse. |
Вкратце содержание доклада сводится к тому, что обе системы, действующие в Трибунале по Руанде и в Трибунале по Югославии, являются несовершенными и создают условия для злоупотреблений. |
More often than not, the Council has stood by as the world has witnessed massive killings and untold human suffering, as in the case of Rwanda and Yugoslavia. |
Зачастую Совет вовсе никак на них не реагировал в то время, как мир был свидетелем массовых убийств и невыразимых человеческих страданий, - например, в случае Руанды и Югославии. |
Towards the end of the 1980s the Republic of Slovenia, which was then still part of Yugoslavia, witnessed concerted efforts by individuals as well as various non-governmental organizations to awaken an awareness of the significance of human rights among people and relevant State bodies. |
В конце 80-х годов прошлого века, когда Республика Словения еще входила в состав Югославии, в ней предпринимались согласованные усилия рядом отдельных правозащитников и неправительственных организаций, содействовавших повышению осведомленности общественности и сотрудников государственных органов о значении прав человека. |
Furthermore, the 2003 figures had not included internally displaced persons from the former Republic of Yugoslavia, including a significant number who had come from Kosovo. |
Кроме того в данных 2003 года не учтены «внутренне перемещённые лица» из бывшей Республики Югославии, в том числе большое число таких лиц из Косово. |
In its 1999 orders concerning the requests for provisional measures submitted by Yugoslavia against Spain and the United States, the Court simply noted that: |
В 1999 году в своих постановлениях относительно ходатайства Югославии об указании временных мер в отношении Испании и Соединенных Штатов Суд фактически ограничился следующим замечанием: |
This first meeting was attended by the following countries: Belgium; Canada; Czechoslovakia; Finland; France; Germany, Federal Republic of; Italy; Netherlands; Spain; Switzerland; Union of Soviet Socialist Republics; United Kingdom, United States of America and Yugoslavia. |
На этом первом совещании присутствовали представители следующих стран: Бельгии, Испании, Италии, Канады, Нидерландов, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, Союза Советских Социалистических Республик, Федеративной Республики Германии, Финляндии, Франции, Чехословакии, Швейцарии и Югославии. |
In Europe, a number of problems relate particularly to the way citizenship and nationality have been constructed in view of State succession and State restoration, as demonstrated in the countries of the former Soviet Union and Yugoslavia. |
В Европе ряд возникших проблем в первую очередь связан с тем, как система гражданства и национальной принадлежности складывались по итогам правопреемства и восстановления государств, о чем свидетельствует опыт стран - правопреемников бывшего Советского Союза и Югославии. |
Providing information on recent developments in that connection, he said that in February 2006 the Supreme Court had ordered that compensation should be awarded in the case of Ristic v. Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Делясь информацией о недавних событиях в этой области, он говорит, что в феврале 2006 года Верховный суд вынес постановление о необходимости присуждения компенсации по делу Ристича против Югославии (Сербия и Черногория). |
Isn't it unusual for someone like you to have spent several years in France and Yugoslavia? |
Разве не странно для такого человека как вы, провести несколько лет во Франции и Югославии? |
Macedonia is a region in Greece, birthplace of Alexander the Great, area of enormous historical import, so you can imagine Greece's chagrin when Yugoslavia broke apart and one small new nation declared itself the Republic of Macedonia. |
Македония - это область в Греции, где родился Александр Великий, территория с огромным историческим значением, так что представьте себе, как огорчилась Греция, когда при распаде Югославии одна маленькая нация объявила себя Республикой Македонией. |